1 00:00:37,836 --> 00:00:41,579 Почему Вы хотите жениться на моей дочери? 2 00:00:42,903 --> 00:00:44,023 Мистер Паик... 3 00:00:44,609 --> 00:00:49,906 Может я и из рыбацкой деревни, но и у меня есть амбиции. 4 00:00:50,842 --> 00:00:52,960 И каковы же ваши амбиции? 5 00:00:54,254 --> 00:00:55,998 Открыть ресторан. 6 00:00:56,750 --> 00:00:59,136 Однажды открыть собственный отель. 7 00:00:59,945 --> 00:01:03,734 А что ваш отец думает об этом браке? 8 00:01:05,106 --> 00:01:06,252 Мой отец? 9 00:01:11,603 --> 00:01:12,904 Он умер. 10 00:01:15,520 --> 00:01:19,033 На что ты готов ради моей дочери? 11 00:01:20,010 --> 00:01:21,400 На всё, что угодно. 12 00:01:23,500 --> 00:01:25,810 Даже работать на меня? 13 00:01:27,260 --> 00:01:28,250 Конечно. 14 00:01:30,874 --> 00:01:36,011 Почему я должен выдавать свою дочь за человека, который так легко продаёт свои мечты? 15 00:01:37,806 --> 00:01:38,910 Потому, что 16 00:01:39,543 --> 00:01:40,890 она и есть моя мечта. 17 00:01:41,499 --> 00:01:42,442 Сэр. 18 00:02:22,908 --> 00:02:24,251 Что ты делаешь? 19 00:02:24,749 --> 00:02:26,269 Ты с ума сошла? 20 00:02:38,006 --> 00:02:39,632 Опять двадцать пять. 21 00:02:40,533 --> 00:02:42,024 Может нам вмешаться? 22 00:02:42,316 --> 00:02:43,502 И что нам сделать? 23 00:02:44,696 --> 00:02:45,741 Что происходит? 24 00:02:46,904 --> 00:02:49,816 Я не знаю, он снова на неё кричит. 25 00:02:51,429 --> 00:02:52,172 Эй. 26 00:02:54,690 --> 00:02:57,399 Эй! Эй! Эй! 27 00:02:57,509 --> 00:02:58,709 Эй, эй, эй... убери от неё руки. 28 00:02:59,866 --> 00:03:02,202 Клянусь Богом, если ты её ещё хоть пальцем тронешь... 29 00:03:04,169 --> 00:03:05,535 Не трогай меня. 30 00:03:36,169 --> 00:03:39,535 "Остаться в живых" 31 00:03:39,669 --> 00:03:43,535 Эпизод 17 - В переводе. 32 00:03:52,748 --> 00:03:55,203 Что у тебя с ним? 33 00:03:56,712 --> 00:03:57,775 С кем? 34 00:03:59,445 --> 00:04:00,658 С Майклом. 35 00:04:01,267 --> 00:04:02,358 Это нелепо. 36 00:04:03,965 --> 00:04:04,829 Разве? 37 00:04:05,837 --> 00:04:07,651 Между нами ничего нет. 38 00:04:16,111 --> 00:04:18,225 Очень красивые цвета. 39 00:04:18,352 --> 00:04:19,079 Всё нормально? 40 00:04:19,187 --> 00:04:20,662 Очень красиво. 41 00:04:20,816 --> 00:04:24,036 Ты должно быть так рада, что выходишь замуж. 42 00:04:24,256 --> 00:04:25,173 Завидуешь? 43 00:04:25,259 --> 00:04:26,130 Нет. 44 00:04:26,397 --> 00:04:28,597 Могу я поговорить со своей женой? 45 00:04:30,078 --> 00:04:32,877 Не забывай, что внизу гости. 46 00:04:39,559 --> 00:04:41,567 Я так счастлива. 47 00:04:43,128 --> 00:04:47,623 Жаль, что твой отец не дожил до этого. 48 00:04:51,548 --> 00:04:53,696 Извини... Я тебя расстроила. 49 00:04:53,860 --> 00:04:54,638 Нет. 50 00:04:55,437 --> 00:04:59,574 Где бы он ни был я уверен, что он гордится мной. 51 00:05:03,501 --> 00:05:05,237 Ты не поможешь мне застегнуться? 52 00:05:19,930 --> 00:05:21,268 А стоит ли? 53 00:05:26,693 --> 00:05:28,944 Что насчёт нашего медового месяца? 54 00:05:29,747 --> 00:05:30,633 Сан... 55 00:05:33,927 --> 00:05:37,488 Ты знаешь, что я хочу поехать. Просто сейчас... 56 00:05:38,559 --> 00:05:41,324 Я хочу, чтобы твой отец увидел, как я работаю 57 00:05:41,932 --> 00:05:46,372 Он не будет против. Ведь я - его дочь. 58 00:05:50,004 --> 00:05:51,373 Через 6 месяцев... 59 00:05:52,655 --> 00:05:54,687 когда моё обучение на менеджера закончится. 60 00:05:55,211 --> 00:05:58,727 Я так же важна как его автомобильная компания. 61 00:06:04,004 --> 00:06:05,511 Я обещаю... 62 00:06:06,901 --> 00:06:09,621 у нас будет такой медовый месяц, 63 00:06:10,400 --> 00:06:12,663 о котором мы всегда мечтали. 64 00:06:35,633 --> 00:06:36,537 Майкл? 65 00:06:41,059 --> 00:06:42,191 Мне жаль. 66 00:06:45,391 --> 00:06:46,220 Ничего. 67 00:06:47,674 --> 00:06:49,850 Я сунул нос не в свои дела. 68 00:06:50,660 --> 00:06:51,642 Сам виноват. 69 00:06:52,657 --> 00:06:53,762 Ты должен понять... 70 00:06:53,839 --> 00:06:55,682 Послушай, все, что я понимаю – это то, что я должен закончить этот плот, 71 00:06:55,744 --> 00:06:57,485 чтобы увести моего сына отсюда домой. 72 00:06:57,551 --> 00:06:58,693 Я ударила тебя потому, 73 00:06:59,159 --> 00:07:00,582 что хотела защитить. 74 00:07:00,663 --> 00:07:02,569 - Да? От кого? - От Джина. 75 00:07:03,316 --> 00:07:05,337 Ты не знаешь, на что он способен. 76 00:07:08,288 --> 00:07:10,874 Это не моя проблема. А твоя. 77 00:07:32,550 --> 00:07:33,975 Попробуй лучше морского ежа. 78 00:07:34,615 --> 00:07:37,648 Удар будет более звонким. Привет. 79 00:07:43,705 --> 00:07:46,299 Слушай, там, на берегу как-то нехорошо получилось. 80 00:07:46,372 --> 00:07:51,159 Мне не хотелось бы вмешиваться в эту супружескую муть, 81 00:07:51,521 --> 00:07:52,725 но... подумал, что 82 00:07:54,394 --> 00:07:55,802 тебе нужно расслабиться. 83 00:07:56,733 --> 00:07:57,707 Так что... 84 00:08:04,681 --> 00:08:06,555 Ну же, чувак, я тут стараюсь. 85 00:08:08,865 --> 00:08:09,724 Ладно, 86 00:08:12,411 --> 00:08:13,645 хочешь быть аутсайдером? 87 00:08:13,712 --> 00:08:14,608 Твоё дело. 88 00:08:23,502 --> 00:08:25,094 Я связала эту сторону. 89 00:08:26,062 --> 00:08:27,547 Как думаешь, выдержит? 90 00:08:28,785 --> 00:08:31,913 Ты когда-то служила на флоте и забыла мне об этом сказать? 91 00:08:33,004 --> 00:08:33,742 С чего ты взял? 92 00:08:33,884 --> 00:08:37,171 Где такая девушка, как ты, могла научиться вязать такие узлы? 93 00:08:37,259 --> 00:08:39,593 Встречаясь с парнями, у которых были парусные шлюпки. 94 00:08:43,101 --> 00:08:46,071 Раз уж ты об этом заговорила. 95 00:08:46,131 --> 00:08:47,960 С тех пор как я с тобой познакомился, я боялся, что ты можешь остаться старой девой. 96 00:08:48,286 --> 00:08:51,953 Субботними вечерами одна дома... вяжу узлы. 97 00:08:52,031 --> 00:08:53,868 С толстой тёткой. 98 00:08:55,353 --> 00:08:56,786 Грустная картина. 99 00:08:58,021 --> 00:09:00,110 Может, возьмём ещё верёвки, 100 00:09:00,274 --> 00:09:02,536 проведём субботний вечер вместе, 101 00:09:02,843 --> 00:09:04,405 и посмотрим, что получится. 102 00:09:12,703 --> 00:09:13,642 Папа... 103 00:09:15,614 --> 00:09:16,355 Спасибо. 104 00:09:18,225 --> 00:09:20,154 Тебе понравится Нью-Йорк, Уолт. 105 00:09:20,293 --> 00:09:21,430 С ним ничто не сравнится. 106 00:09:21,926 --> 00:09:23,799 Знаешь, что я очень хочу тебе показать в Нью-Йорке - 107 00:09:23,887 --> 00:09:25,552 здания, архитектуру... 108 00:09:25,644 --> 00:09:26,457 Здания? 109 00:09:26,559 --> 00:09:29,263 Я тоже так говорил, пока не увидел Flat Iron Building. 110 00:09:29,344 --> 00:09:30,057 Что это? 111 00:09:30,134 --> 00:09:31,711 Самый старый небоскреб в городе 112 00:09:31,859 --> 00:09:34,276 построен в 1902. И он плоский. 113 00:09:34,363 --> 00:09:36,989 Это самое здание и вдохновило меня начать рисовать, 114 00:09:37,062 --> 00:09:38,453 заняться архитектурой. 115 00:09:38,535 --> 00:09:39,155 Почему? 116 00:09:39,246 --> 00:09:41,371 Тебе просто нужно его увидеть. Ты ведь хочешь, правда? 117 00:09:42,165 --> 00:09:43,098 Пожалуй. 118 00:09:43,641 --> 00:09:45,340 Я могу выгулять Винсента? 119 00:09:46,847 --> 00:09:48,756 Да, конечно. 120 00:09:50,392 --> 00:09:51,581 Пошли, Винсент! 121 00:09:54,722 --> 00:09:56,348 Прогресс на лицо. 122 00:09:56,706 --> 00:09:59,333 - Да, стараюсь. - Здорово. 123 00:09:59,861 --> 00:10:01,643 Бамбук для палубы, 124 00:10:02,272 --> 00:10:05,416 часть фюзеляжа для каюты, 125 00:10:06,651 --> 00:10:08,257 место для вещей. 126 00:10:10,224 --> 00:10:11,197 В чём дело? 127 00:10:11,740 --> 00:10:13,460 Хотел тебя предупредить. 128 00:10:13,910 --> 00:10:14,694 Да? 129 00:10:15,314 --> 00:10:19,184 Да, все только и говорят, кто с тобой поплывёт. 130 00:10:19,671 --> 00:10:22,327 Это не Queen Mary. 131 00:10:22,830 --> 00:10:25,697 Тут место всего для 4 человек. 132 00:10:26,065 --> 00:10:27,437 Есть одно свободное место. 133 00:10:28,236 --> 00:10:29,317 А кто занял другое? 134 00:10:29,409 --> 00:10:30,555 В чем дело, док? 135 00:10:32,122 --> 00:10:33,346 Чувствуешь себя обиженным? 136 00:10:34,739 --> 00:10:35,973 Ты берешь с собой Сойера? 137 00:10:36,060 --> 00:10:39,065 Да, я купил себе билет на это чудо. 138 00:10:39,613 --> 00:10:40,743 Скажу тебе вот что, стоило это нехило. 139 00:10:41,252 --> 00:10:42,767 Я мог бы использовать этот кабель для восточного крыла моего нового пляжного домика. 140 00:10:43,371 --> 00:10:46,924 Держи и вяжи покрепче. 141 00:10:46,996 --> 00:10:48,439 Ты продал ему место? 142 00:10:48,609 --> 00:10:50,493 Мне нужен был фал для мачты. 143 00:10:51,521 --> 00:10:54,548 Хорошо, что запасал, а не растрачивал по чём зря, а, док? 144 00:11:02,005 --> 00:11:04,405 Сколько ты это будешь позволять ему с тобой так обращаться? 145 00:11:05,760 --> 00:11:06,462 Пожалуйста... 146 00:11:06,530 --> 00:11:07,270 Сан... 147 00:11:08,890 --> 00:11:09,900 Он - мой муж... 148 00:11:09,970 --> 00:11:12,580 Да, муж, которому ты боишься сказать, что говоришь по-английски. 149 00:11:14,159 --> 00:11:16,063 Я хочу понять, Сан. 150 00:11:17,763 --> 00:11:19,897 Он не всегда был таким. 151 00:11:22,417 --> 00:11:25,699 Раньше он говорил, как я ему нравлюсь. 152 00:11:27,634 --> 00:11:29,328 Он был таким нежным. 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,685 А потом он изменился. 154 00:11:37,557 --> 00:11:38,857 Что изменило его? 155 00:11:41,824 --> 00:11:42,820 На помощь! 156 00:11:48,762 --> 00:11:50,919 Эй, Чарли, что происходит? 157 00:11:51,062 --> 00:11:52,937 Плот-- он горит. Смотри. 158 00:12:12,445 --> 00:12:14,532 Нет... нет! 159 00:12:17,278 --> 00:12:17,981 Нет! 160 00:12:18,506 --> 00:12:19,162 Нет! 161 00:12:26,807 --> 00:12:27,834 Где он? 162 00:12:28,558 --> 00:12:29,874 Где он, чёрт побери?! 163 00:12:33,913 --> 00:12:34,881 Где он? 164 00:12:36,892 --> 00:12:38,039 Где он? 165 00:12:38,126 --> 00:12:39,407 Она тебя не понимает. 166 00:12:39,524 --> 00:12:41,025 Эй! Где - он? 167 00:12:41,091 --> 00:12:41,906 Оставь её, Майкл. 168 00:12:41,978 --> 00:12:43,899 Нет, ее муж сделал это, и она это знает. 169 00:12:43,979 --> 00:12:45,649 Ты пытаешься защитить его, да? 170 00:12:45,744 --> 00:12:46,538 Она была со мной. 171 00:12:46,616 --> 00:12:49,411 Уолт, эй Уолт. Назад. Назад. 172 00:12:49,740 --> 00:12:50,844 Нет, нет, всё кончено. 173 00:12:50,943 --> 00:12:52,013 Сан, постой. 174 00:12:52,223 --> 00:12:53,419 Я ему шею сверну. 175 00:12:53,496 --> 00:12:55,417 Успокойся. 176 00:12:55,484 --> 00:12:57,153 Мы не знаем, что Джин сделал это. 177 00:12:57,220 --> 00:12:59,416 - Ты что серьёзно? - Сойер, умолкни. 178 00:12:59,478 --> 00:13:01,198 Джек, прекрати, мы же видели его на берегу этим утром. 179 00:13:01,259 --> 00:13:02,904 Это не означает, что он сжёг плот. 180 00:13:02,974 --> 00:13:04,085 Да, тогда кто поджёг, Джек? 181 00:13:15,823 --> 00:13:16,752 Джин? 182 00:13:21,735 --> 00:13:22,866 Что ты делаешь? 183 00:13:24,698 --> 00:13:26,006 Я пострадал. 184 00:13:29,296 --> 00:13:30,602 Ты сделал это? 185 00:13:34,474 --> 00:13:38,354 Майкл пытался увести нас с острова... 186 00:13:38,500 --> 00:13:39,378 Почему ты... 187 00:13:40,721 --> 00:13:41,847 "Майкл"? 188 00:13:49,567 --> 00:13:51,871 Я беру полную ответственность за то, что произошло, сэр. 189 00:13:52,072 --> 00:13:54,457 Оборудование старое, я должен был... 190 00:13:54,533 --> 00:13:57,196 Я вызвал тебя не за тем, чтобы сделать тебе выговор. 191 00:13:58,035 --> 00:14:00,741 Я вызвал тебя, чтобы дать повышение. 192 00:14:01,302 --> 00:14:04,891 Ты будешь моим новым специальным помощником. 193 00:14:06,852 --> 00:14:09,684 Сэр... я не знаю что -- 194 00:14:10,459 --> 00:14:12,393 Ты знаешь Байюнг Хана? 195 00:14:14,409 --> 00:14:16,426 Секретарь по Экологической Безопасности? 196 00:14:16,511 --> 00:14:19,935 Поезжай к нему сегодня же. Передай ему следующее: 197 00:14:20,297 --> 00:14:23,555 "Я очень недоволен". 198 00:14:30,032 --> 00:14:31,321 Кто вы? 199 00:14:31,541 --> 00:14:33,993 Меня зовут Джин Су-Квон. 200 00:14:34,384 --> 00:14:35,479 Чего вы хотите? 201 00:14:35,695 --> 00:14:37,537 Я работаю на господина Паика. 202 00:14:39,662 --> 00:14:42,894 Господин Квон... входите, пожалуйста. 203 00:14:49,678 --> 00:14:50,609 Пожалуйста... 204 00:14:50,798 --> 00:14:51,791 садитесь. 205 00:14:53,594 --> 00:14:55,565 Принести вам что-нибудь выпить? 206 00:14:55,755 --> 00:14:56,783 Нет. Не стоит. 207 00:14:57,424 --> 00:14:59,882 Я пришёл, чтобы передать вам сообщение. 208 00:15:02,651 --> 00:15:05,764 Пожалуйста... не перед моей дочерью -- 209 00:15:11,252 --> 00:15:14,361 Господин Паик не доволен вами. 210 00:15:18,139 --> 00:15:19,342 Это всё. 211 00:15:22,057 --> 00:15:23,055 Спасибо, сэр... 212 00:15:23,899 --> 00:15:24,841 Серьёзно! 213 00:15:25,190 --> 00:15:26,075 Пожалуйста, 214 00:15:26,587 --> 00:15:30,469 Пожалуйста, передайте господину Паику, что я не стану его расстраивать -- 215 00:15:30,878 --> 00:15:33,730 Если бы я как-то мог извиниться... 216 00:15:42,124 --> 00:15:44,748 Подарок. Вам. 217 00:15:44,893 --> 00:15:46,294 Он благородной породы -- 218 00:15:46,443 --> 00:15:47,241 Секретарь Хан -- 219 00:15:47,368 --> 00:15:51,901 Она невероятно ценна. Пожалуйста, передайте господину Пайку мои извинения. 220 00:15:52,003 --> 00:15:53,069 Вы сделаете это? 221 00:15:53,172 --> 00:15:54,231 Я не могу... 222 00:15:54,405 --> 00:15:55,224 Вы должны. 223 00:15:55,311 --> 00:15:55,879 Прошу. 224 00:15:55,956 --> 00:15:56,805 Вы должны. 225 00:15:59,441 --> 00:16:02,315 Спасибо вам, сэр. Спасибо. 226 00:16:22,391 --> 00:16:23,404 Чего тебе? 227 00:16:26,123 --> 00:16:28,059 Хотел поговорить с тобой о Шеннон. 228 00:16:31,884 --> 00:16:35,811 Возможно, что твоя сестра и я станем больше чем просто друзья. 229 00:16:37,803 --> 00:16:41,755 Что это? Какой-то ближневосточный обычай? 230 00:16:42,611 --> 00:16:44,417 Ты пришёл за моим благословением? 231 00:16:46,137 --> 00:16:47,852 Я надеюсь, что ты не будешь против. 232 00:16:47,991 --> 00:16:48,729 Да? 233 00:16:54,150 --> 00:16:57,073 Я проявил учтивость, я не прошу твоего разрешения. 234 00:16:58,308 --> 00:16:59,798 Позволь рассказать тебе о моей сестре. 235 00:17:02,623 --> 00:17:05,538 Она любит мужчин постарше, ребят, которые могут позаботиться о ней. 236 00:17:06,444 --> 00:17:08,886 Моё предположение, что здесь ты попал в их число. 237 00:17:10,824 --> 00:17:13,242 Она заставит тебя чувствовать себя самым лучшим, 238 00:17:13,340 --> 00:17:14,856 пока ты дашь ей пищу, всё, что ей нужно. 239 00:17:14,918 --> 00:17:16,479 И когда она получит то, что хочет, 240 00:17:16,689 --> 00:17:17,559 она уйдёт. 241 00:17:20,181 --> 00:17:21,139 Когда она это сделает, 242 00:17:23,258 --> 00:17:24,944 не принимай это на свой счёт. 243 00:17:53,601 --> 00:17:55,237 Ты изгадил моё судно, друг. 244 00:18:07,812 --> 00:18:08,965 Эй, вот и ты. 245 00:18:09,512 --> 00:18:11,837 Иди сюда и помоги мне. У меня ничего не получается. 246 00:18:15,288 --> 00:18:16,772 По-моему, у тебя получается. 247 00:18:16,967 --> 00:18:19,062 Да, получается всё рушить. 248 00:18:19,783 --> 00:18:21,427 Ты очень способная, Шеннон. 249 00:18:22,107 --> 00:18:24,530 Я уверен, что ты справишься и сама. 250 00:18:29,056 --> 00:18:30,084 Что происходит? 251 00:18:33,275 --> 00:18:38,640 Возможно, тебе стоит найти кого-то другого, кто помог бы тебе с обустройством. 252 00:18:44,369 --> 00:18:46,393 Ты говорил с моим братом, правда? 253 00:18:56,274 --> 00:18:57,569 О, какая мерзость! 254 00:18:58,670 --> 00:19:00,656 Тебе мерзость, а мне обед. 255 00:19:01,531 --> 00:19:03,012 Бун? Где он? 256 00:19:04,063 --> 00:19:04,839 Не знаю. 257 00:19:04,942 --> 00:19:07,491 Что значит ты не знаешь? Вы двое просто неразлучны. 258 00:19:07,578 --> 00:19:08,997 Прости, я его не видел. 259 00:19:09,207 --> 00:19:10,461 Так вот если увидишь его 260 00:19:10,972 --> 00:19:13,606 передай ему, чтобы держать хлебальник на замке. И если ему есть что сказать, 261 00:19:13,656 --> 00:19:15,683 пусть не трогает Саида, а скажет это мне в лицо. 262 00:19:15,762 --> 00:19:17,076 Мне всё это записать? 263 00:19:18,030 --> 00:19:20,768 Просто -- просто скажи ему, чтобы он не вмешивался в мои дела. 264 00:19:21,335 --> 00:19:22,345 Ты любишь его? 265 00:19:24,459 --> 00:19:25,243 Что? 266 00:19:25,913 --> 00:19:26,784 Саида? 267 00:19:29,816 --> 00:19:30,856 Ты серьёзно? 268 00:19:32,273 --> 00:19:34,587 Потому, что если любишь, 269 00:19:35,545 --> 00:19:37,418 при чём тут твой брат? 270 00:19:39,758 --> 00:19:41,033 Ты - взрослая женщина. 271 00:19:41,136 --> 00:19:42,834 Конечно, ты можешь кричать на Буна пока не посинеешь, 272 00:19:42,896 --> 00:19:45,021 но ты даёшь ему то, что он хочет. 273 00:19:46,742 --> 00:19:48,058 Да, и что же? 274 00:19:48,380 --> 00:19:49,482 Твоё внимание. 275 00:19:52,743 --> 00:19:57,243 Каждый получает шанс начать всё заново на этом острове, Шеннон. 276 00:19:59,322 --> 00:20:01,028 Может, и тебе пора. 277 00:20:10,621 --> 00:20:11,918 Ты, наверное, боишься, да? 278 00:20:12,403 --> 00:20:14,810 Испуган, ты испуган, не так ли? 279 00:20:15,091 --> 00:20:15,772 А? 280 00:20:18,638 --> 00:20:21,712 Если нет, то испугаешься, Брюс. 281 00:20:22,572 --> 00:20:26,196 Ребята на берегу, может, и были докторами и бухгалтерами месяц назад. 282 00:20:26,950 --> 00:20:29,663 но теперь настало время "Повелителя Мух". 283 00:20:34,840 --> 00:20:36,478 Иди... 284 00:20:37,063 --> 00:20:38,183 ... а теперь стой. 285 00:20:38,809 --> 00:20:39,667 Повернись... 286 00:20:40,523 --> 00:20:41,367 садись. 287 00:20:46,006 --> 00:20:47,716 Какой пир. 288 00:20:51,377 --> 00:20:52,657 Ты сама всё приготовила? 289 00:20:53,541 --> 00:21:00,119 Для тебя. Я думала, что мы могли бы поужинать. Вместе. 290 00:21:01,085 --> 00:21:02,257 Я рад. 291 00:21:11,178 --> 00:21:12,195 Не волнуйся. 292 00:21:12,583 --> 00:21:14,044 Сегодня вечером никакой работы. 293 00:21:16,507 --> 00:21:17,705 Спасибо. 294 00:21:17,822 --> 00:21:19,913 Не за что. 295 00:21:21,135 --> 00:21:22,298 Пробуй это -- 296 00:21:46,000 --> 00:21:49,120 Почему мой завод закрыт? 297 00:21:50,688 --> 00:21:56,525 Я теряю миллионы, потому что ты не сумел передать простое сообщение? 298 00:21:59,699 --> 00:22:02,527 Сегодня ты отвезёшь моего коллегу к дому Байюнг Хана. 299 00:22:04,492 --> 00:22:07,974 Он покажет тебе, как надо передавать сообщения. 300 00:22:19,208 --> 00:22:20,789 Не глуши мотор. 301 00:22:21,494 --> 00:22:23,416 Я буду внутри меньше двух минут. 302 00:22:27,509 --> 00:22:32,252 Когда я вернусь, ты не будешь ехать быстрее положенного. 303 00:22:36,190 --> 00:22:41,254 Ты отгонишь машину к берегу в восьми километрах. 304 00:22:44,604 --> 00:22:45,805 Ты понял? 305 00:23:08,151 --> 00:23:09,916 Быстрее! Бегите! 306 00:23:10,897 --> 00:23:13,652 Господин Квон... постойте... я могу объяснить! 307 00:23:29,121 --> 00:23:30,836 Завод открывается завтра. 308 00:23:33,725 --> 00:23:36,576 Я только что спас вам жизнь. 309 00:23:53,528 --> 00:23:55,607 Он получил сообщение. 310 00:24:12,538 --> 00:24:13,896 Пожалуйста, поговори со мной. 311 00:24:18,628 --> 00:24:19,865 Ты ранен? 312 00:24:23,660 --> 00:24:24,812 Чья это кровь? 313 00:24:26,338 --> 00:24:27,904 Чем ты занимался? 314 00:24:28,825 --> 00:24:30,853 Что случилось? 315 00:24:31,148 --> 00:24:32,267 Я работал. 316 00:24:33,481 --> 00:24:34,879 И что ты делал? 317 00:24:37,872 --> 00:24:40,151 Что ты делаешь для моего отца? 318 00:24:41,882 --> 00:24:42,931 Посмотри на меня. 319 00:24:43,320 --> 00:24:44,427 Ответь мне. 320 00:24:44,514 --> 00:24:45,567 Посмотри на меня. 321 00:24:57,420 --> 00:24:59,756 Я делаю всё, что мне велит твой отец. 322 00:25:02,505 --> 00:25:04,620 Я делаю это ради нас. 323 00:25:56,805 --> 00:25:58,604 Майкл! Успокойся. 324 00:25:58,700 --> 00:25:59,952 Я успокоюсь, хорошо. 325 00:26:00,342 --> 00:26:01,253 Успокойся, парень. 326 00:26:02,007 --> 00:26:04,411 Эй, ты сжёг мой плот?! 327 00:26:04,499 --> 00:26:05,492 Успокойся. 328 00:26:05,627 --> 00:26:08,395 Успокойся и сделай глубокий вдох. 329 00:26:08,738 --> 00:26:10,664 Ты сжёг мой плот? Почему ты сжёг мой плот? 330 00:26:10,762 --> 00:26:12,647 Успокойся. 331 00:26:12,755 --> 00:26:13,490 Посмотрите на его руки, мужик. Они обожжены. 332 00:26:13,551 --> 00:26:15,052 Отвали, Джек. Это тебя не касается. 333 00:26:15,113 --> 00:26:16,653 Заткнись! 334 00:26:39,565 --> 00:26:41,164 Что он сказал? 335 00:26:45,040 --> 00:26:46,181 Ты что-то мне сказал? 336 00:26:46,294 --> 00:26:47,112 Майкл! 337 00:26:47,875 --> 00:26:48,916 А ну-ка повтори!? 338 00:26:48,991 --> 00:26:50,533 Нет, нет, нет. Повтори. 339 00:26:50,615 --> 00:26:51,346 Майкл! 340 00:26:53,102 --> 00:26:53,832 Майкл! 341 00:26:56,864 --> 00:26:58,899 - Эй! - Полегче, док. 342 00:26:58,970 --> 00:27:00,001 Дерёмся по очереди. 343 00:27:00,088 --> 00:27:01,998 Он прав. Это между ними. 344 00:27:39,281 --> 00:27:40,256 Прекратите!! 345 00:27:41,335 --> 00:27:42,939 Оставь его в покое. 346 00:27:54,791 --> 00:27:57,367 Он не поджигал ваш плот. 347 00:28:12,012 --> 00:28:13,219 Ты знаешь английский? 348 00:28:13,311 --> 00:28:14,589 Вот уж чего никак не ждал. 349 00:28:14,795 --> 00:28:18,712 Ты понимала нас? Все это время? Почему ты ничего не говорила? 350 00:28:18,783 --> 00:28:22,280 Твой плот уже горел, когда он появился. 351 00:28:22,517 --> 00:28:25,306 Он обжёг руки, пытаясь его потушить. 352 00:28:25,584 --> 00:28:26,879 Тогда, почему он убежал? 353 00:28:38,820 --> 00:28:40,877 Именно. Так я и думал. 354 00:28:40,959 --> 00:28:43,150 Мой муж сделал много чего. 355 00:28:43,570 --> 00:28:45,617 Но он не лжец. 356 00:28:45,699 --> 00:28:48,342 Ты собираешься читать нам лекции о лжи, Бетти? 357 00:28:48,885 --> 00:28:50,026 Судя по выражению его лица 358 00:28:50,098 --> 00:28:52,801 даже он не знал, что ты говоришь по-английски. 359 00:28:53,216 --> 00:28:55,023 Откуда мы знаем, что она не покрывает его? 360 00:28:55,106 --> 00:28:56,282 Потому, что это не так. 361 00:28:59,714 --> 00:29:01,039 Зачем ему поджигать плот? 362 00:29:01,110 --> 00:29:03,098 Он с самого начала меня не выносил. Все это знают... 363 00:29:03,175 --> 00:29:04,552 Да, это личное, 364 00:29:04,978 --> 00:29:07,870 но зачем отнимать у нас единственный шанс выбраться с острова? 365 00:29:09,492 --> 00:29:12,366 Зачем кому-то из нас надо этому мешать? 366 00:29:13,106 --> 00:29:15,914 Мы так тычем друг на друга пальцами, 367 00:29:15,976 --> 00:29:19,104 что игнорируем простую и неопровержимую истину, 368 00:29:19,164 --> 00:29:21,637 что проблема не здесь, она там. 369 00:29:22,108 --> 00:29:23,506 Они нападают на нас, 370 00:29:23,833 --> 00:29:27,003 вредят нам, похищают, убивают нас. 371 00:29:28,155 --> 00:29:29,671 Может, хватит обвинять друг друга 372 00:29:29,742 --> 00:29:31,351 и подумать о них! 373 00:29:35,758 --> 00:29:39,762 Мы не одни на этом острове, и все мы это знаем! 374 00:29:47,469 --> 00:29:49,823 Он не делал этого. 375 00:30:38,902 --> 00:30:40,112 Посмотри на это. 376 00:30:43,635 --> 00:30:46,071 Как это можно восстановить? 377 00:30:46,656 --> 00:30:48,525 Понтоны, палуба!! 378 00:30:48,965 --> 00:30:50,895 Огонь выжег весь шпагат! 379 00:30:51,009 --> 00:30:51,922 Чёрт побери! 380 00:30:52,210 --> 00:30:53,217 Чёрт побери! 381 00:30:54,545 --> 00:30:55,529 Боже... 382 00:31:05,799 --> 00:31:06,798 Прости. 383 00:31:07,809 --> 00:31:08,744 Ничего. 384 00:31:09,358 --> 00:31:10,050 Нет. 385 00:31:10,777 --> 00:31:11,482 Поди сюда. 386 00:31:12,199 --> 00:31:12,880 Поди. 387 00:31:14,464 --> 00:31:15,205 Сюда. 388 00:31:16,153 --> 00:31:16,859 Слушай, 389 00:31:17,736 --> 00:31:19,143 у всех бывают неудачи. 390 00:31:19,799 --> 00:31:21,549 Мы предполагаем, а бог располагает. 391 00:31:24,340 --> 00:31:25,450 Такова жизнь. 392 00:31:27,032 --> 00:31:28,395 Мы начнём сначала. 393 00:31:29,685 --> 00:31:31,381 Ты построишь ещё один? 394 00:31:31,942 --> 00:31:34,155 Да. И даже лучше. 395 00:31:35,526 --> 00:31:36,408 Я могу помочь? 396 00:31:37,519 --> 00:31:39,029 Конечно, можешь. 397 00:31:39,807 --> 00:31:40,601 Давай. 398 00:31:47,405 --> 00:31:48,613 Что ты делаешь? 399 00:31:52,567 --> 00:31:53,703 Пожалуйста, ответь мне. 400 00:31:55,563 --> 00:31:56,703 Ты переезжаешь -- 401 00:31:57,227 --> 00:31:58,353 на берег? 402 00:32:00,518 --> 00:32:02,688 Так ты хочешь мне отомстить? 403 00:32:06,190 --> 00:32:09,970 Почему ты не сказал мне, что не поджигал плот? 404 00:32:11,823 --> 00:32:13,202 Почему ты не говоришь со мной, Джин? 405 00:32:15,009 --> 00:32:18,350 Что я сделала, чтобы заслужить это? 406 00:32:21,045 --> 00:32:23,892 Когда мы перестали разговаривать? 407 00:32:28,424 --> 00:32:30,429 Я собиралась уйти от тебя. 408 00:32:33,118 --> 00:32:35,575 Я собиралась сбежать. 409 00:32:37,950 --> 00:32:40,981 Но ты заставил меня передумать. 410 00:32:43,059 --> 00:32:46,056 Ты заставил меня думать, что всё ещё любишь меня. 411 00:32:59,001 --> 00:33:01,697 Я хочу всё вернуться на круги своя. 412 00:33:06,618 --> 00:33:08,103 Мы можем... 413 00:33:09,895 --> 00:33:12,736 начать всё сначала? 414 00:34:00,302 --> 00:34:02,140 Прости меня, отец. 415 00:34:05,642 --> 00:34:06,958 Пожалуйста, прости меня. 416 00:34:08,334 --> 00:34:09,462 Я... 417 00:34:11,659 --> 00:34:13,138 ... стыдился тебя. 418 00:34:28,995 --> 00:34:30,991 Какая она? 419 00:34:32,830 --> 00:34:34,108 Красивая. 420 00:34:35,088 --> 00:34:36,312 Умная. 421 00:34:36,700 --> 00:34:38,164 Упрямая. 422 00:34:40,304 --> 00:34:42,583 Мы больше не разговариваем. 423 00:34:43,352 --> 00:34:44,723 Почему? 424 00:34:45,854 --> 00:34:47,678 Потому, что я не могу сказать ей... 425 00:34:49,081 --> 00:34:51,421 о её отце. 426 00:34:53,447 --> 00:34:54,871 В хорошем мире... 427 00:34:56,533 --> 00:34:58,891 она ненавидела бы его, а не меня. 428 00:35:00,795 --> 00:35:04,732 Это - хороший мир. 429 00:35:06,858 --> 00:35:10,400 Ты не знаешь, что я сделал. 430 00:35:11,480 --> 00:35:13,272 Ты - мой сын. 431 00:35:13,759 --> 00:35:16,509 Не важно, что ты сделал. 432 00:35:17,978 --> 00:35:19,644 Как бы я хотел начать всё сначала. 433 00:35:20,242 --> 00:35:22,018 Что тебе мешает? 434 00:35:23,078 --> 00:35:25,096 У меня есть обязательства. 435 00:35:25,992 --> 00:35:28,558 Более важные, чем твоя жена? 436 00:35:31,664 --> 00:35:38,274 Ее отец хочет, чтобы я доставил часы его партнерам в Сиднее и Лос-Анджелесе. 437 00:35:39,324 --> 00:35:44,198 Тогда пусть это станет последним, что ты сделаешь для него.... 438 00:35:48,020 --> 00:35:49,277 ... а потом уходи от него. 439 00:35:49,712 --> 00:35:50,809 Не возвращайся. 440 00:35:52,728 --> 00:35:54,336 Поезжай в Америку... 441 00:35:56,584 --> 00:35:59,461 ... спасай свой брак. 442 00:36:23,070 --> 00:36:27,882 Слишком поздно. 443 00:37:26,754 --> 00:37:28,013 А это за что? 444 00:37:32,247 --> 00:37:34,324 Каждый начинает новую жизнь на этом острове. 445 00:37:39,404 --> 00:37:40,852 Я решила начать свою. 446 00:37:58,607 --> 00:38:00,109 Играешь сам с собой? 447 00:38:02,460 --> 00:38:04,728 Хёрли должен мне 83.000 долларов. 448 00:38:05,102 --> 00:38:07,407 Я сказал, что дам ему шанс отыграться. 449 00:38:11,820 --> 00:38:13,734 Давненько мы с тобой не играли. 450 00:38:15,343 --> 00:38:17,458 Правда, у меня нет 83.000 долларов. 451 00:38:17,699 --> 00:38:18,650 Ничего. 452 00:38:21,840 --> 00:38:22,828 А где твой отец? 453 00:38:23,053 --> 00:38:24,554 Он на берегу, по-моему. 454 00:38:24,862 --> 00:38:26,981 Мне не разрешают выходить из пещер ночью. 455 00:38:30,182 --> 00:38:31,348 А у вас есть отец? 456 00:38:32,132 --> 00:38:33,540 У каждого есть отец. 457 00:38:34,322 --> 00:38:35,423 Он клёвый? 458 00:38:38,480 --> 00:38:39,268 Нет... 459 00:38:40,585 --> 00:38:41,665 он не клёвый. 460 00:38:48,879 --> 00:38:49,810 Да! 461 00:38:50,146 --> 00:38:51,127 Молодец. 462 00:38:54,397 --> 00:38:56,078 Можно тебя кое о чём спросить? 463 00:38:56,323 --> 00:38:57,061 Конечно. 464 00:38:59,856 --> 00:39:01,910 Почему ты поджёг плот, Уолт? 465 00:39:13,159 --> 00:39:15,042 Не волнуйся, я никому не скажу. 466 00:39:16,591 --> 00:39:18,555 У тебя наверно были весомые причины. 467 00:39:24,810 --> 00:39:26,722 Я не хочу отсюда уезжать. 468 00:39:28,949 --> 00:39:31,427 Я всю свою жизнь переезжал с места на место. 469 00:39:35,977 --> 00:39:37,413 Мне нравится здесь. 470 00:39:44,550 --> 00:39:46,081 Мне тоже здесь нравится. 471 00:40:10,001 --> 00:40:11,117 Плот. 472 00:40:23,205 --> 00:40:25,869 -- Damien Rice - "Delicate" -- 473 00:40:27,235 --> 00:40:34,055 So why'd you fill my sorrows 474 00:40:34,408 --> 00:40:40,491 with the words you borrowed 475 00:40:40,574 --> 00:40:48,478 from the only place you've known? 476 00:40:52,544 --> 00:40:58,786 And why'd you say hallelujah 477 00:40:58,918 --> 00:41:04,550 if it means nothing to ya 478 00:41:05,067 --> 00:41:14,125 why'd you sing with me at all? 479 00:41:17,453 --> 00:41:23,080 Why'd you fill my sorrow 480 00:41:23,494 --> 00:41:29,388 with the words you borrowed 481 00:41:29,681 --> 00:41:38,372 from the only place that you've known? 482 00:41:41,800 --> 00:41:44,650 Why'd you sing -- 483 00:41:56,524 --> 00:41:58,085 Твою мать.