1 00:01:45,003 --> 00:01:45,681 Привет. 2 00:01:46,772 --> 00:01:49,685 Я жду письма -- до востребования. 3 00:01:50,421 --> 00:01:52,839 - Не вопрос. Как вас зовут? - Джоан Харт. 4 00:01:55,383 --> 00:01:57,263 O. Джоан Харт. 5 00:02:38,299 --> 00:02:39,082 Платиновый. 6 00:02:41,773 --> 00:02:42,759 Платиновый? 7 00:02:44,192 --> 00:02:45,594 Платиновый диск. 8 00:02:46,692 --> 00:02:48,340 За миллион проданных дисков. 9 00:02:50,956 --> 00:02:54,476 Сейчас альбомы Driveshaft, наверное, продаются нарасхват, 10 00:02:54,576 --> 00:02:58,723 когда все узнали, что я погиб в ужасной авиакатастрофе. 11 00:02:59,875 --> 00:03:00,971 Но когда я вернусь... 12 00:03:02,112 --> 00:03:02,957 живым... 13 00:03:04,242 --> 00:03:05,544 вот это будет безумие. 14 00:03:07,955 --> 00:03:09,650 Значит, ты думаешь, что с плотом всё получится? 15 00:03:10,319 --> 00:03:11,775 Конечно же. Только посмотри на него. 16 00:03:12,322 --> 00:03:15,102 Это не плот. Это же хренов паром. 17 00:03:16,336 --> 00:03:19,407 А когда их спасут, налетят вертолёты, 18 00:03:19,838 --> 00:03:24,401 и мы все навеки вечные прославимся. 19 00:03:25,829 --> 00:03:26,897 Что такое? 20 00:03:27,550 --> 00:03:28,708 Не хочешь прославиться? 21 00:03:33,628 --> 00:03:35,158 Как думаешь, что там происходит? 22 00:03:36,934 --> 00:03:40,504 Конечно, вы можете подождать с отплытием пару недель. 23 00:03:41,280 --> 00:03:43,995 Просто думал, что вы не хотите умереть. 24 00:03:46,668 --> 00:03:50,308 Так, сколько нам ждать с отплытием? 25 00:03:50,606 --> 00:03:51,367 3... 26 00:03:53,217 --> 00:03:54,163 может быть, 4 месяца. 27 00:03:54,227 --> 00:03:57,338 Да ладно. Даже ведущие прогноза погоды не знают, что будет. 28 00:03:57,502 --> 00:03:59,392 Почему мы слушаем Арцта? 29 00:03:59,498 --> 00:04:02,432 Потому что я - доктор, а ты - деревенщина. 30 00:04:02,534 --> 00:04:05,075 Ты же хренов школьный преподаватель естественных наук. 31 00:04:05,176 --> 00:04:08,357 Эй, Сойер. Просто дай ему сказать. 32 00:04:08,489 --> 00:04:10,000 Дожди идут каждый день. 33 00:04:10,076 --> 00:04:13,522 Это значит, что приближается сезон дождей. 34 00:04:14,562 --> 00:04:17,694 Сезон дождей - это плохо. 35 00:04:17,941 --> 00:04:23,322 Пассаты сейчас дуют на север. 36 00:04:23,491 --> 00:04:25,083 Морские маршруты на севере, 37 00:04:25,180 --> 00:04:28,451 значит, вам как раз на север и надо. 38 00:04:28,534 --> 00:04:29,235 И что это значит? 39 00:04:29,317 --> 00:04:31,817 Это значит, что когда начнётся сезон дождей, 40 00:04:32,440 --> 00:04:35,287 пассаты станут дуть на юг. 41 00:04:35,707 --> 00:04:39,021 Плот плывёт по ветру. 42 00:04:39,239 --> 00:04:43,362 Может мне кто-нибудь назвать единственный материк к югу от нас? 43 00:04:43,822 --> 00:04:44,830 Антарктида. 44 00:04:46,008 --> 00:04:48,297 Вот именно, Джек -- Антарктида. 45 00:04:48,373 --> 00:04:49,787 Так, когда нам надо отплывать? 46 00:04:51,892 --> 00:04:52,787 Вчера. 47 00:05:02,747 --> 00:05:04,303 Значит, ты ему веришь? 48 00:05:04,483 --> 00:05:07,913 Арцту? Не знаю, но рисковать не буду. 49 00:05:08,347 --> 00:05:09,955 Думаешь, к завтрашнему дню подготовитесь? 50 00:05:10,801 --> 00:05:12,459 Он сказал ни терять ни дня. 51 00:05:12,705 --> 00:05:14,768 Припасы все собрали? Еду, пресную воду -- 52 00:05:14,831 --> 00:05:17,922 Слушай, Кейт, без обид, но, у меня ещё много работы. 53 00:05:18,143 --> 00:05:19,345 Откуда вдруг такой интерес? 54 00:05:20,432 --> 00:05:21,833 Потому что я отправляюсь с вами. 55 00:05:32,432 --> 00:05:35,833 "Остаться в живых" 56 00:05:36,132 --> 00:05:38,833 Эпизод 22 - Рожденная бежать. 57 00:05:43,722 --> 00:05:46,272 Слушай, мест нет. Нас четверо. 58 00:05:46,349 --> 00:05:48,295 - И Сойер? - И он. 59 00:05:48,780 --> 00:05:51,668 Нам были нужны его вещи, и он купил своё место. 60 00:05:51,730 --> 00:05:53,133 На первом плоту, который сгорел. 61 00:05:53,204 --> 00:05:55,555 Знаешь, не хочу с тобой вступать в полемику. Я сказал ему -- 62 00:05:55,626 --> 00:05:57,302 Он даже не знает, как надо ходить под парусом. 63 00:05:57,699 --> 00:05:58,555 А ты знаешь? 64 00:05:58,847 --> 00:06:02,697 Я два лета провела на яхте. Я знаю толк в парусниках. 65 00:06:03,246 --> 00:06:08,222 Да, может и так... но сделка есть сделка. Прости. 66 00:06:09,649 --> 00:06:10,914 Ты и Уолта берёшь с собой? 67 00:06:13,203 --> 00:06:14,678 Просто это опасно. 68 00:06:15,630 --> 00:06:17,484 Я решаю, что лучше для моего сына. 69 00:06:18,215 --> 00:06:21,293 И в данный момент, для него лучше всего выбраться с этого острова. 70 00:06:21,943 --> 00:06:23,008 На плоту мест нет. 71 00:06:37,708 --> 00:06:40,841 У меня цветы для Дайан Дженсен. 72 00:06:40,907 --> 00:06:44,425 Понятно. Она только что с процедур. Она в 208-й палате. 73 00:06:44,483 --> 00:06:45,008 Понятно. 74 00:06:45,024 --> 00:06:46,320 Это за углом направо. 75 00:06:46,387 --> 00:06:47,519 - Спасибо. - Не стоит благодарности. 76 00:07:23,460 --> 00:07:24,167 Привет, Том. 77 00:07:26,819 --> 00:07:27,715 Господи -- 78 00:07:28,560 --> 00:07:29,313 Кейти. 79 00:07:31,837 --> 00:07:33,172 Что ты тут делаешь? 80 00:07:34,704 --> 00:07:36,256 Дайан умирает от рака. 81 00:07:38,631 --> 00:07:40,320 По-моему, я должна была прийти и повидать её. 82 00:07:41,539 --> 00:07:44,498 Я слышал. Мне жаль. 83 00:07:45,472 --> 00:07:46,608 Да, мне тоже. 84 00:07:49,952 --> 00:07:53,285 Ты ведь не просто так притаилась у меня на заднем сидении, правда? 85 00:07:56,909 --> 00:07:58,031 Мне нужна твоя помощь. 86 00:08:10,733 --> 00:08:11,994 Ты уплываешь? 87 00:08:14,507 --> 00:08:17,242 Прошу тебя, Джин, поговори со мной. 88 00:08:21,395 --> 00:08:22,483 Да, я уплываю. 89 00:08:35,932 --> 00:08:36,851 Долго ещё? 90 00:08:37,537 --> 00:08:38,580 Мы уже почти пришли. 91 00:08:39,295 --> 00:08:40,990 Не хочешь сказать, куда мы идём, Саид? 92 00:08:41,540 --> 00:08:43,502 Тебе лучше увидеть это своими глазами. 93 00:08:43,568 --> 00:08:45,243 Нет, я так не считаю. 94 00:08:45,529 --> 00:08:47,895 Скажи мне, зачем ты привёл меня сюда или я ухожу. 95 00:08:48,433 --> 00:08:50,613 Он привёл тебя сюда, потому что я попросил. 96 00:08:52,082 --> 00:08:53,952 Я попросил его не говорить тебе. 97 00:08:55,564 --> 00:08:57,189 Мне нужно было твоё непредвзятое мнение. 98 00:08:57,951 --> 00:08:59,385 Непредвзятое мнение о чём? 99 00:09:31,441 --> 00:09:32,316 Боже мой. 100 00:09:34,134 --> 00:09:37,026 - Что это за штука? - Вот именно. 101 00:09:39,750 --> 00:09:41,804 По-моему, пора нам поговорить об этом. 102 00:09:52,301 --> 00:09:53,079 Эй, шеф. 103 00:09:54,456 --> 00:09:55,506 Глупый вопрос. 104 00:09:55,914 --> 00:09:57,517 Мы ведь будем в океане, так? 105 00:09:57,696 --> 00:09:58,418 И что? 106 00:09:59,268 --> 00:10:02,411 Сулу пакует с собой гору солёной рыбы. 107 00:10:03,432 --> 00:10:04,123 Ну и? 108 00:10:04,946 --> 00:10:06,462 Не проще её будет поймать? 109 00:10:07,194 --> 00:10:09,252 Ты хоть что-нибудь знаешь о выживании в море? 110 00:10:09,662 --> 00:10:12,099 Как ходить под парусом? Как править плот? 111 00:10:12,841 --> 00:10:13,666 А ты? 112 00:10:13,788 --> 00:10:15,401 Не важно, что я знаю. Это я его построил. 113 00:10:16,600 --> 00:10:18,873 Может, я беру на плот не того человека. 114 00:10:20,224 --> 00:10:22,001 Собираешься дать мне отворот-поворот, Микки? 115 00:10:26,891 --> 00:10:29,159 И кто же займёт моё место? 116 00:10:39,087 --> 00:10:40,459 Какого хрена ты делаешь? 117 00:10:40,623 --> 00:10:41,213 Что прости? 118 00:10:41,274 --> 00:10:43,378 Не строй мне удивлённые глазки. 119 00:10:43,599 --> 00:10:46,239 Майкл только что сказал мне, что ты хочешь занять моё место на плоту. 120 00:10:46,972 --> 00:10:50,073 Я просто задала парочку вопросов. Он, наверное, меня не так понял. 121 00:10:51,887 --> 00:10:53,295 Я знаю, что зачем тебе это. 122 00:10:53,505 --> 00:10:54,842 - Да? - Да. 123 00:10:55,000 --> 00:10:58,134 Так же как знаю, зачем тебе был так сильно нужен тот кейс. 124 00:10:58,922 --> 00:11:01,799 Тот, который принадлежал Приставу, который летел с нами. 125 00:11:03,638 --> 00:11:07,165 - Он конвоировал тебя. - Отцепись! 126 00:11:08,849 --> 00:11:11,542 Единственный шанс убежать - это попасть на плот, правда? 127 00:11:15,010 --> 00:11:16,725 Нас подберёт корабль, 128 00:11:17,441 --> 00:11:19,905 а потом они прибудут и за остальными, 129 00:11:21,261 --> 00:11:23,442 и рядом с твоим именем будет стоять большая звёздочка. 130 00:11:27,590 --> 00:11:28,818 Не бойся, дорогуша. 131 00:11:29,750 --> 00:11:31,344 Я сохраню твой секрет. 132 00:11:32,521 --> 00:11:33,861 Но помни, 133 00:11:34,712 --> 00:11:37,201 тебе ни за что не занять моё место на плоту. 134 00:11:42,495 --> 00:11:43,417 Эй, Сойер. 135 00:11:45,254 --> 00:11:46,631 Если я хочу твоё место, 136 00:11:47,389 --> 00:11:48,853 значит, я его получу. 137 00:12:02,114 --> 00:12:03,906 Эй. Дай-ка мне воды, малыш. 138 00:12:08,549 --> 00:12:09,522 Держи, па. 139 00:12:10,903 --> 00:12:11,581 Спасибо. 140 00:12:17,126 --> 00:12:19,113 О чём это вы с Сойером спорили? 141 00:12:19,267 --> 00:12:20,791 Сказал ему кое-что, чего он не ждал. 142 00:12:22,712 --> 00:12:24,597 Почему он так сильно хочет плыть с нами? 143 00:12:26,220 --> 00:12:27,643 Потому что знает, что всё получится. 144 00:12:28,749 --> 00:12:30,050 Когда нас спасут, 145 00:12:30,428 --> 00:12:32,349 мы ведь вернёмся за остальными, правда? 146 00:12:32,675 --> 00:12:34,985 Да, конечно. Обязательно. 147 00:12:35,467 --> 00:12:36,479 Но дело тут вот в чём, 148 00:12:37,069 --> 00:12:38,552 этот остров -- 149 00:12:40,649 --> 00:12:41,498 гм... 150 00:12:42,204 --> 00:12:45,148 снова отыскать его может оказаться нелегко. 151 00:12:46,177 --> 00:12:48,117 А мы сможем попробовать с воздуха? 152 00:12:48,759 --> 00:12:49,786 Конечно же. 153 00:12:50,985 --> 00:12:54,005 Но нет никаких гарантий. Поэтому ты и -- 154 00:12:55,301 --> 00:12:56,002 Папа? 155 00:12:56,826 --> 00:12:57,589 Ого. 156 00:13:01,245 --> 00:13:04,319 Поэтому т-- А-а-а! 157 00:13:08,075 --> 00:13:08,864 Папа?! 158 00:13:09,955 --> 00:13:10,860 Папа?! 159 00:13:11,174 --> 00:13:12,173 Зови Джека! 160 00:13:26,487 --> 00:13:27,174 Помогите! 161 00:13:28,259 --> 00:13:29,784 На помощь. Мой папа. 162 00:13:30,532 --> 00:13:32,365 - Что случилось? - У него что-то с желудком. 163 00:13:34,034 --> 00:13:36,645 Отведи его к Майклу. Я побегу за Джеком. 164 00:13:36,765 --> 00:13:38,873 Ладно, пойдём. Сюда. 165 00:13:40,394 --> 00:13:41,078 Джек! 166 00:13:47,423 --> 00:13:48,272 Джек! 167 00:13:50,162 --> 00:13:51,672 И давно ты его нашёл? 168 00:13:53,665 --> 00:13:55,100 Недели с три назад, плюс минус пару дней. 169 00:13:55,330 --> 00:13:56,265 3 недели. 170 00:13:57,002 --> 00:13:59,123 Ты приходил сюда 3 недели, откапывал эту штуку, 171 00:13:59,185 --> 00:14:00,464 и ничего мне о ней не рассказывал? 172 00:14:01,166 --> 00:14:04,099 При всём уважении, Джек, но с каких это пор я тебе докладываюсь? 173 00:14:04,909 --> 00:14:07,612 При всём уважении, Джон, но ты лгал. 174 00:14:11,791 --> 00:14:13,372 Как долго у тебя был кейс полный пушек, 175 00:14:13,419 --> 00:14:15,941 прежде чем ты решил рассказать о нём остальным? 176 00:14:16,233 --> 00:14:19,096 Ты сделал свой оптимальный выбор, а я свой. 177 00:14:24,943 --> 00:14:27,314 - Так как мы его откроем? - Что? 178 00:14:28,066 --> 00:14:29,393 Ты хочешь открыть его? 179 00:14:30,213 --> 00:14:30,919 Да. 180 00:14:32,741 --> 00:14:34,103 Мы должны закопать его. 181 00:14:34,354 --> 00:14:36,874 Я привёл тебя сюда, чтобы ты отговорил его от этого безумия. 182 00:14:36,961 --> 00:14:38,056 Внутри может быть что угодно. 183 00:14:38,127 --> 00:14:39,971 В лучшем случае там припасы. 184 00:14:40,058 --> 00:14:41,854 В худшем мы сможем использовать его как укрытие. 185 00:14:41,942 --> 00:14:44,861 Вообще-то, Джек, я могу предложить более мрачный сценарий. 186 00:14:45,025 --> 00:14:46,966 Ты заметил одну особенность этого люка? 187 00:14:47,738 --> 00:14:48,967 У него нет ручки. 188 00:14:49,232 --> 00:14:51,278 Что может быть очевиднее? 189 00:14:52,766 --> 00:14:55,807 Может, ему не суждено быть открытым снаружи. 190 00:15:05,348 --> 00:15:06,222 Джек! 191 00:15:07,082 --> 00:15:07,829 Джек! 192 00:15:07,952 --> 00:15:09,159 Да, сюда. 193 00:15:14,281 --> 00:15:16,344 Майкл. С ним что-то произошло. 194 00:15:21,768 --> 00:15:22,934 Что ты сегодня ел? 195 00:15:24,613 --> 00:15:27,971 А-а... фрукты... рыбу. 196 00:15:29,823 --> 00:15:31,358 Воды пил достаточно? 197 00:15:32,149 --> 00:15:33,184 Выпил 2 или 3 бутылки. 198 00:15:33,690 --> 00:15:34,950 Откуда брал воду? 199 00:15:35,076 --> 00:15:36,901 Из пещер, как и все. 200 00:15:36,992 --> 00:15:38,181 Ладно, слушай, Майкл -- 201 00:15:38,626 --> 00:15:40,009 не волнуйся, ладно? 202 00:15:40,085 --> 00:15:42,051 Полежи в тени и старайся как можно меньше двигаться. 203 00:15:43,669 --> 00:15:46,352 Завтра мы должны спустить плот на воду. Мы должны. 204 00:15:46,419 --> 00:15:48,563 Знаю. Знаю. А пока приляг. 205 00:15:56,097 --> 00:15:56,844 Лежи. 206 00:15:57,360 --> 00:15:58,820 Просто лежи. 207 00:16:04,832 --> 00:16:06,909 Алло? Адам, здорово. 208 00:16:06,997 --> 00:16:09,700 Слушай, ты можешь выбить для меня время? 209 00:16:10,382 --> 00:16:13,468 Да, это услуга для друга другого друга. 210 00:16:14,435 --> 00:16:17,929 О, нет, это подойдёт. Ладно. Да, спасибо, Адам. 211 00:16:22,100 --> 00:16:23,150 Его зовут Коннор. 212 00:16:24,861 --> 00:16:28,117 - Сколько ему? - На следующей неделе будет 22 месяца. 213 00:16:31,225 --> 00:16:32,248 Он - красавец. 214 00:16:33,313 --> 00:16:36,693 Да. Он -- он пошёл в Рэйчел. Не в меня. 215 00:16:40,010 --> 00:16:41,051 Где она? 216 00:16:41,209 --> 00:16:43,677 Она в Cedar Rapids навещает родственников. 217 00:16:44,434 --> 00:16:45,581 Они вернутся в воскресенье. 218 00:16:49,292 --> 00:16:50,948 Я записал Дайан. 219 00:16:51,024 --> 00:16:52,974 Они доставят её в радиологию. 220 00:16:53,041 --> 00:16:55,652 Это будет только в 5 утра, так что 221 00:16:56,854 --> 00:16:58,498 нам надо как-то убить ещё 3 часа. 222 00:17:00,506 --> 00:17:02,328 - Том -- - Не за что. 223 00:17:10,874 --> 00:17:12,103 Думаешь, она всё ещё там? 224 00:17:13,562 --> 00:17:14,233 Что? 225 00:17:15,897 --> 00:17:16,741 Сам знаешь. 226 00:17:19,436 --> 00:17:21,258 Сейчас ночь, Кейти. 227 00:17:22,948 --> 00:17:24,597 Другого шанса у нас может и не быть. 228 00:17:59,529 --> 00:18:04,480 1, 2, 3, 4, 5... 6. 229 00:18:14,599 --> 00:18:16,933 Как думаешь, что это, тепловой удар? 230 00:18:18,433 --> 00:18:20,522 Нет, он бы смог его предчувствовать. 231 00:18:21,598 --> 00:18:23,164 Испорченный фрукт? Недожаренная рыба? 232 00:18:23,604 --> 00:18:25,366 Майкл и Джин питаются одинаково. 233 00:18:25,949 --> 00:18:27,813 - А Джин в порядке. - Джин в порядке. 234 00:18:31,945 --> 00:18:34,192 Чем бы он ни отравился, оно усвоилось быстро. 235 00:18:34,618 --> 00:18:36,230 Его проняло быстро и сильно. 236 00:18:36,773 --> 00:18:38,329 Значит, ты думаешь, что это из-за воды? 237 00:18:40,388 --> 00:18:42,144 Нет, не думаю, что дело в воде. 238 00:18:43,536 --> 00:18:45,125 По-моему, в воду что-то подмешали. 239 00:18:53,279 --> 00:18:54,309 Есть улучшения? 240 00:18:54,967 --> 00:18:56,470 Спазмы стихают. 241 00:18:57,730 --> 00:18:59,983 Пока я не двигаюсь или, а-а... 242 00:19:00,925 --> 00:19:02,149 или не дышу. 243 00:19:09,416 --> 00:19:11,077 Вы что с Локом чмокнулись и помирились? 244 00:19:13,469 --> 00:19:14,144 Хорошо. 245 00:19:16,980 --> 00:19:19,480 - Нет, Майкл, нет-нет. - Что? 246 00:19:23,807 --> 00:19:24,727 Пей из этой. 247 00:19:27,544 --> 00:19:29,433 - Кто-то меня отравил? - Не знаю. 248 00:19:30,473 --> 00:19:31,937 Я ещё ни в чём не уверен. 249 00:19:34,606 --> 00:19:35,419 Сойер. 250 00:19:37,681 --> 00:19:41,261 Я таскаю им бамбук, но, да, иногда я помогаю им с водой. 251 00:19:41,603 --> 00:19:42,974 Майкл и Джин хорошо ладят? 252 00:19:43,207 --> 00:19:45,792 Ну, они, конечно, ругаются как женатая пара, когда строят плот. 253 00:19:47,129 --> 00:19:47,963 Ты сказал ему? 254 00:19:49,008 --> 00:19:50,394 Он думает, что Сойер мог сделать это. 255 00:19:50,636 --> 00:19:51,757 Из-за Кейт? 256 00:19:52,827 --> 00:19:53,527 Кейт? 257 00:19:53,871 --> 00:19:55,607 Да, по-моему, она хочет попасть на плот, 258 00:19:55,792 --> 00:19:59,140 потому Сойер и восстал против Майкла, ведь ему решать, кто поплывёт. 259 00:19:59,212 --> 00:20:00,922 Эй, вы ведь не думаете, что это Кейт, правда? 260 00:20:01,777 --> 00:20:03,568 С чего бы это Кейт травить Майкла? 261 00:20:03,891 --> 00:20:06,891 Ну, вся эта мудка с бегством от правосудия. 262 00:20:15,663 --> 00:20:16,599 Он не знает. 263 00:20:18,479 --> 00:20:21,102 Откуда я знаю, кому что известно? 264 00:20:21,172 --> 00:20:22,923 В смысле, Стив даже не знает о белом медведе! 265 00:20:22,984 --> 00:20:23,881 Что она сделала? 266 00:20:25,400 --> 00:20:27,925 Не знаю. А ты сам её спроси? 267 00:20:28,216 --> 00:20:30,506 А ты не думал, что остальные должны об этом знать, Джек? 268 00:20:31,740 --> 00:20:33,439 Оптимальный выбор, Джон. 269 00:20:44,234 --> 00:20:46,772 Ладно, прекрати вертеться, или я отрежу тебе ухо! 270 00:20:46,863 --> 00:20:47,663 Неплохо. 271 00:20:48,573 --> 00:20:51,365 Я снова пишу песни. Круто. 272 00:20:52,183 --> 00:20:56,934 Так... что ты первым делом сделаешь, когда нас спасут? 273 00:20:59,483 --> 00:21:01,970 Я как-то не думала. 274 00:21:02,406 --> 00:21:04,329 Можешь побыть со мной в Лос-Анджелесе. 275 00:21:04,984 --> 00:21:06,268 Ты и Репоголовый. 276 00:21:07,073 --> 00:21:09,110 Ну, пока что-нибудь не придумаешь. 277 00:21:11,020 --> 00:21:11,648 Спасибо. 278 00:21:12,606 --> 00:21:16,331 Зашибись. Ладно, а теперь зацени. Это трек 2. 279 00:21:17,183 --> 00:21:18,909 Он называется -- прости. 280 00:21:19,637 --> 00:21:21,254 Он называется "монстр пожирает пилота". 281 00:21:34,491 --> 00:21:35,382 Как Майкл? 282 00:21:37,722 --> 00:21:38,669 С ним всё будет в порядке. 283 00:21:41,577 --> 00:21:43,896 Кто-нибудь займёт его место на плоту? 284 00:21:46,795 --> 00:21:47,634 Не знаю. 285 00:21:48,478 --> 00:21:50,276 Ведь доктор Арцт сказал, что если они не отплывут завт-- 286 00:21:50,327 --> 00:21:51,479 Это ты отравила Майкла, Кейт? 287 00:21:54,218 --> 00:21:54,766 Что? 288 00:21:54,827 --> 00:21:57,193 Он не болен. Его кто-то отравил. 289 00:22:06,578 --> 00:22:08,375 Ты, правда, думаешь, что я способна на это? 290 00:22:12,174 --> 00:22:13,752 Я не знаю, на что ты способна. 291 00:22:31,741 --> 00:22:32,664 Ты взял с собой пиво? 292 00:22:32,787 --> 00:22:35,613 Не один уважающий себя человек в штате Айова не выйдет на улицу без пива. 293 00:22:44,257 --> 00:22:45,326 Это не честно. 294 00:22:46,652 --> 00:22:47,544 Ты вернулась -- 295 00:22:48,680 --> 00:22:49,319 сюда... 296 00:22:50,441 --> 00:22:51,095 домой. 297 00:22:55,402 --> 00:22:57,497 Да. Знаю. 298 00:23:40,154 --> 00:23:40,880 Ух, ты. 299 00:23:40,962 --> 00:23:44,263 Вот это да... ты только посмотри на эти вещи. 300 00:23:44,301 --> 00:23:46,613 O, боже. Мой самолётик. 301 00:23:51,079 --> 00:23:53,679 Поверить не могу, что ты уговорила меня положить его туда. 302 00:23:53,786 --> 00:23:54,887 Это была твоя идея. 303 00:24:04,304 --> 00:24:05,250 Кейт и Том. 304 00:24:06,707 --> 00:24:07,785 1989-й. 305 00:24:12,450 --> 00:24:14,517 "Запись идёт? По-моему, он не работает." 306 00:24:14,544 --> 00:24:15,346 "Он работает." 307 00:24:16,801 --> 00:24:20,472 "Ладно, это Кейт Остин и Том Брендон," 308 00:24:20,554 --> 00:24:24,692 "и эта, гм, наша запись отправится в капсулу" 309 00:24:24,838 --> 00:24:27,523 "сегодня 15-го августа 1989-го года --" 310 00:24:27,763 --> 00:24:29,391 "Эй, отдай." 311 00:24:29,440 --> 00:24:31,680 "Почему ты не положишь туда этот дурацкий самолётик?" 312 00:24:31,941 --> 00:24:33,160 "Потому что он - клёвый, Кейти." 313 00:24:33,211 --> 00:24:34,981 "Мне подарили его, когда я один летал в Даллас." 314 00:24:35,058 --> 00:24:38,075 "Это клёво-- совсем как эта капсула." 315 00:24:38,254 --> 00:24:41,757 "Ещё круче будет, когда мы откопаем её лет через 20." 316 00:24:42,104 --> 00:24:43,748 "Откуда ты знаешь, что мы будем вместе?" 317 00:24:44,042 --> 00:24:44,916 "Потому что мы поженимся." 318 00:24:45,028 --> 00:24:47,363 "Ты будешь мамой, и у нас будет 9 детей." 319 00:24:47,485 --> 00:24:49,149 "Не думаю." 320 00:24:49,580 --> 00:24:52,417 "Как только я получу родительские права, мы сядем в машину и уедем --" 321 00:24:52,533 --> 00:24:53,918 "типа, убежим." 322 00:24:54,081 --> 00:24:55,969 "Ты всегда хочешь убежать, Кейти." 323 00:24:57,767 --> 00:24:59,887 "Да, и ты знаешь почему." 324 00:25:02,727 --> 00:25:04,301 Забавно, как всё обернулось, правда? 325 00:25:07,731 --> 00:25:08,569 Да. 326 00:25:51,917 --> 00:25:52,771 Прости. 327 00:25:57,779 --> 00:25:59,514 Да, поедем лучше в больницу. 328 00:26:01,507 --> 00:26:02,234 Да. 329 00:26:22,996 --> 00:26:23,733 Откуда он у вас? 330 00:26:24,911 --> 00:26:26,090 Поранился. 331 00:26:26,991 --> 00:26:28,790 - Болит? - Да. 332 00:26:34,176 --> 00:26:35,968 Уолт, ничего не хочешь мне сказать? 333 00:26:38,099 --> 00:26:39,042 Я не делал этого. 334 00:26:40,485 --> 00:26:41,387 Не делал чего? 335 00:26:42,722 --> 00:26:43,753 Я слышал Джека. 336 00:26:44,966 --> 00:26:47,024 Он думает, что кто-то отравил моего папу. 337 00:26:48,211 --> 00:26:49,414 Я не делал этого. 338 00:26:51,073 --> 00:26:53,034 Думаешь, если я знаю, что ты сжёг первый плот 339 00:26:53,095 --> 00:26:54,879 то я подумаю, что ты отравил своего папу? 340 00:26:58,774 --> 00:27:00,735 Мы - друзья, Уолт. 341 00:27:01,477 --> 00:27:03,612 Я и раньше ничего про тебя не говорил, и сейчас ни скажу, 342 00:27:03,678 --> 00:27:06,146 и я знаю, что ты ни сделаешь ничего, чтобы навредить своему папе. 343 00:27:11,768 --> 00:27:12,649 Что такое? 344 00:27:12,962 --> 00:27:13,991 Не открывайте его. 345 00:27:15,624 --> 00:27:16,342 Что ты сказал? 346 00:27:16,407 --> 00:27:18,650 Не открывайте его, мистер Лок. Не открывайте эту штуку. 347 00:27:19,828 --> 00:27:21,231 Что -- какую штуку? Что ты хочешь -- 348 00:27:21,303 --> 00:27:22,362 Просто не открывайте его. 349 00:27:29,854 --> 00:27:31,358 Подумал, что тебе это пригодится, босс. 350 00:27:32,956 --> 00:27:35,501 Не хотел, чтобы наш начальник остался здесь. 351 00:27:37,118 --> 00:27:38,373 Что, чувствуешь себя виноватым? 352 00:27:39,622 --> 00:27:40,271 Что? 353 00:27:42,587 --> 00:27:43,815 Ты не плывёшь. 354 00:27:45,004 --> 00:27:45,797 А ну-ка, повтори. 355 00:27:46,334 --> 00:27:48,762 Ты не плывёшь! 356 00:27:49,319 --> 00:27:50,415 У нас же был уговор. 357 00:27:50,497 --> 00:27:53,288 Да, уговор, который стал не действительным, когда ты решил отравить меня. 358 00:27:54,659 --> 00:27:56,007 Что я сделал? 359 00:27:56,340 --> 00:27:57,271 Я всё уже решил. 360 00:27:57,343 --> 00:27:59,498 Ничего ты на хер не решил. 361 00:27:59,734 --> 00:28:01,136 Ты же говорил, что плывут четверо. 362 00:28:01,198 --> 00:28:02,335 Четверо и поплывут! 363 00:28:02,887 --> 00:28:05,272 Ты крадёшь у мертвецов, 364 00:28:05,330 --> 00:28:08,161 делаешь заначки, а потом используешь эти вещи. 365 00:28:08,249 --> 00:28:10,035 Ты - лжец и преступник, 366 00:28:10,117 --> 00:28:11,847 я и близко тебя не подпущу к своему сыну. 367 00:28:11,939 --> 00:28:13,132 O, это я-то преступник, да? 368 00:28:13,638 --> 00:28:15,574 Я отравил тебя, потому что я - преступник! 369 00:28:16,886 --> 00:28:18,621 Убери от меня свои грабли, парень. 370 00:28:21,039 --> 00:28:22,283 Эй, сахарные щёчки! 371 00:28:25,570 --> 00:28:28,332 Даже не представлял, как сильно ты хочешь выбраться отсюда. 372 00:28:28,851 --> 00:28:30,546 Пора всё прояснить. 373 00:28:30,822 --> 00:28:32,150 - Скажи ему, кто здесь преступник! - Отстань от неё! 374 00:28:33,206 --> 00:28:34,369 Говори! 375 00:28:38,452 --> 00:28:40,289 - Отдай! - Оставь её в покое! 376 00:28:40,403 --> 00:28:41,917 - Оставь её в покое. - Отдай! 377 00:28:44,942 --> 00:28:45,644 Ага. 378 00:28:47,020 --> 00:28:47,831 Посмотрите. 379 00:28:49,716 --> 00:28:50,601 Посмотрите на это. 380 00:28:52,198 --> 00:28:53,734 Сойер, прошу тебя. 381 00:28:54,325 --> 00:28:57,600 Помните Джоанну? 382 00:28:58,066 --> 00:28:58,711 А? 383 00:29:00,166 --> 00:29:01,276 Женщина, которая утонула. 384 00:29:02,418 --> 00:29:05,428 А что Кейт делает с паспортом бедной Джоанны? 385 00:29:05,602 --> 00:29:08,814 Оттого ли это, что она готова на всё, чтобы попасть на плот 386 00:29:09,222 --> 00:29:11,194 чтобы спасти себя, 387 00:29:11,384 --> 00:29:12,987 убежать с новыми документами, 388 00:29:13,063 --> 00:29:16,171 пока на этот проклятый остров не съехалась хренова гора репортёров? 389 00:29:16,272 --> 00:29:17,969 Она смогла бы даже отравить капитана. 390 00:29:18,041 --> 00:29:18,859 Заткнись! 391 00:29:24,645 --> 00:29:27,819 Ей наплевать на всех, кроме себя. 392 00:29:37,752 --> 00:29:40,502 Да, поставь здесь, Ник. Спасибо. 393 00:29:52,031 --> 00:29:54,437 Мой кабинет там. Я буду ждать тебя там. 394 00:30:25,388 --> 00:30:26,199 Привет, мама. 395 00:30:31,871 --> 00:30:36,146 Ты слышишь меня? Мама? 396 00:30:44,458 --> 00:30:45,398 Мам? 397 00:30:57,322 --> 00:30:58,469 Это я -- Кейти. 398 00:31:05,847 --> 00:31:10,408 - Кэтрин. - Это я. Кэтрин. 399 00:31:21,468 --> 00:31:24,617 Прости меня за всё, что тебе пришлось пережить. 400 00:31:37,243 --> 00:31:39,928 Помогите. 401 00:31:40,009 --> 00:31:42,164 Всё в порядке, мама. Это я. 402 00:31:42,558 --> 00:31:43,567 Помогите... 403 00:31:44,914 --> 00:31:45,830 на помощь! 404 00:31:46,009 --> 00:31:47,443 Тише, тише, тише. Всё в порядке. 405 00:31:47,704 --> 00:31:49,589 Помогите! На помощь! 406 00:31:50,489 --> 00:31:51,939 Помогите! 407 00:31:52,471 --> 00:31:53,418 На помощь! 408 00:31:53,996 --> 00:31:55,696 Кто-нибудь помогите мне! 409 00:31:56,224 --> 00:31:57,105 На помощь. 410 00:31:58,609 --> 00:32:00,923 Помогите. Кто-нибудь... 411 00:32:03,110 --> 00:32:04,001 На помощь! 412 00:32:04,733 --> 00:32:05,419 Что происходит? 413 00:32:05,603 --> 00:32:07,984 Я - её дочь. Просто она не в себе. Я собиралась позвать доктора. 414 00:32:08,071 --> 00:32:08,757 Постойте. 415 00:32:09,045 --> 00:32:10,359 У нас тут проблема -- 416 00:32:11,143 --> 00:32:12,943 О, боже... 417 00:32:15,131 --> 00:32:17,676 - Что произошло? - Мне нужны ключи от твоей машины. 418 00:32:19,425 --> 00:32:20,252 Кейти. 419 00:32:52,370 --> 00:32:53,041 Выходи. 420 00:32:53,132 --> 00:32:55,339 Я не позволю тебе это сделать. Кейти, если ты будешь сотрудничать, они не станут-- 421 00:32:55,390 --> 00:32:57,561 Он вызывает подкрепление. Мне нужно уходить. Выходи. 422 00:32:57,618 --> 00:32:59,641 - У тебя будет нормальная жизнь. - Том, не надо. Прошу тебя. 423 00:32:59,713 --> 00:33:00,327 Нет. 424 00:33:00,578 --> 00:33:01,248 Не медли. 425 00:33:02,175 --> 00:33:03,579 - Выходи. - Нет. 426 00:33:31,002 --> 00:33:31,738 Том? 427 00:33:33,710 --> 00:33:34,487 Том? 428 00:33:36,536 --> 00:33:37,212 Том? 429 00:33:37,851 --> 00:33:38,931 О, боже, Том! 430 00:33:39,356 --> 00:33:43,135 Нет, нет, нет, нет, нет, Том! Прошу, очнись. 431 00:34:00,645 --> 00:34:02,961 Не хочешь поведать нам, почему ты так хочешь убежать? 432 00:34:03,421 --> 00:34:04,803 Не хочешь рассказать правду? 433 00:34:17,490 --> 00:34:18,351 Да. 434 00:34:19,226 --> 00:34:20,937 Я была на самолёте... 435 00:34:24,214 --> 00:34:25,253 с приставом. 436 00:34:27,853 --> 00:34:29,993 Да, меня разыскивали и... 437 00:34:31,663 --> 00:34:32,430 поймали... 438 00:34:33,409 --> 00:34:35,129 и конвоировали в Штаты. 439 00:34:37,955 --> 00:34:41,908 Не важно, что я говорю о случившемся, о том, что я сделала... 440 00:34:44,556 --> 00:34:45,790 Я попаду в тюрьму. 441 00:34:51,672 --> 00:34:52,885 Но я тебя не травила. 442 00:35:02,251 --> 00:35:02,982 Держи. 443 00:36:07,251 --> 00:36:10,936 - Он полон решимости. - Да, это так. 444 00:36:15,170 --> 00:36:16,802 Ты ведь не хочешь, чтобы он уплывал, правда? 445 00:36:19,609 --> 00:36:20,474 Нет. 446 00:36:22,435 --> 00:36:24,196 Поэтому ты хотела его отравить? 447 00:36:28,046 --> 00:36:30,192 Майкл и Джин всё время работали вместе. 448 00:36:30,382 --> 00:36:32,789 Поэтому Майкл выпил отравленной воды. 449 00:36:43,336 --> 00:36:45,322 Я не хотела, чтобы он там умер. 450 00:36:51,722 --> 00:36:54,037 Просто я не знала, что делать. 451 00:36:57,872 --> 00:37:00,210 Я подмешала достаточно, чтобы ему стало... 452 00:37:02,500 --> 00:37:04,031 Я не хотела навредить ему. 453 00:37:12,678 --> 00:37:14,245 Ты расскажешь остальным? 454 00:37:16,022 --> 00:37:18,132 Не вижу необходимости в том, чтобы они об этом знали. 455 00:37:19,595 --> 00:37:20,451 Но, Сан... 456 00:37:22,674 --> 00:37:23,574 он уплывает. 457 00:37:24,715 --> 00:37:25,836 Я бы на твоём месте... 458 00:37:28,902 --> 00:37:30,123 попрощался с ним. 459 00:38:08,375 --> 00:38:09,587 Я снова на плоту. 460 00:38:13,729 --> 00:38:14,662 Рада слышать. 461 00:38:17,426 --> 00:38:21,738 Майкл полон решимости. Мы отплываем завтра. 462 00:38:24,856 --> 00:38:26,436 Пришёл сказать "прости", Сойер? 463 00:38:26,857 --> 00:38:28,870 Не-а. 464 00:38:29,970 --> 00:38:31,517 "Прости" не в моём стиле 465 00:38:36,042 --> 00:38:38,378 Ты загнала меня в угол, Веснушка. Я сделал то, что пришлось. 466 00:38:38,460 --> 00:38:39,472 Я загнала тебя в угол. 467 00:38:39,560 --> 00:38:41,869 Ты сказала, что если захочешь моё место, то ты его получишь. 468 00:38:42,991 --> 00:38:44,456 Наверное, я тебе поверил. 469 00:38:51,423 --> 00:38:52,192 Ну,... 470 00:38:53,932 --> 00:38:54,818 вот так. 471 00:39:00,752 --> 00:39:02,201 Мне надо ещё вещи собирать. 472 00:39:05,454 --> 00:39:08,325 Почему для тебя так важно быть на этом плоту? 473 00:39:19,718 --> 00:39:22,773 Потому что у меня нет никаких причин, чтобы остаться. 474 00:39:38,460 --> 00:39:39,537 Береги себя, Сойер. 475 00:39:44,339 --> 00:39:45,123 Да. 476 00:40:00,467 --> 00:40:02,449 - Папа. - Привет, дружок. 477 00:40:04,005 --> 00:40:04,763 Тебе уже лучше? 478 00:40:05,122 --> 00:40:08,357 Да. Да, иду на поправку. 479 00:40:11,337 --> 00:40:13,630 Эй. Не волнуйся. 480 00:40:14,609 --> 00:40:16,089 Я скоро встану на ноги, 481 00:40:17,154 --> 00:40:19,161 и мы будем дома ещё до того, как ты -- 482 00:40:19,252 --> 00:40:20,777 Это я поджёг плот. 483 00:40:28,601 --> 00:40:31,900 Я не хотел уплывать и думал, что смогу остановить тебя. 484 00:40:35,545 --> 00:40:36,348 Мне жаль. 485 00:40:38,462 --> 00:40:39,682 Мне очень жаль, папа. 486 00:40:45,054 --> 00:40:46,241 Эй, всё нормально, малыш. 487 00:40:50,085 --> 00:40:51,141 мы можем остаться. 488 00:40:53,444 --> 00:40:54,417 Ты и я. 489 00:40:55,578 --> 00:40:56,871 Мы можем и не плыть. 490 00:41:00,945 --> 00:41:02,005 Нет, мы должны. 491 00:41:14,929 --> 00:41:15,742 Привет. 492 00:41:17,228 --> 00:41:18,011 Привет. 493 00:41:26,423 --> 00:41:27,497 Джек знает. 494 00:41:31,614 --> 00:41:34,215 Я не сказала ему, что это была твоя идея. 495 00:41:38,578 --> 00:41:39,387 Спасибо. 496 00:41:40,662 --> 00:41:42,244 Почему тебя должны наказывать? 497 00:41:42,766 --> 00:41:44,768 Ты лишь хотела мне помочь. 498 00:41:48,496 --> 00:41:50,575 Он сказал, что не расскажет остальным. 499 00:41:52,356 --> 00:41:53,210 Да. 500 00:41:54,819 --> 00:41:56,713 Джек умеет хранить секреты. 501 00:41:58,889 --> 00:42:00,409 Когда я была маленькой... 502 00:42:02,905 --> 00:42:06,262 Я думала, что когда встречу любимого... 503 00:42:09,835 --> 00:42:11,195 Я буду счастлива... 504 00:42:12,642 --> 00:42:13,605 вечно. 505 00:42:18,239 --> 00:42:19,084 Да. 506 00:42:24,700 --> 00:42:25,610 Я тоже.