1 00:00:53,717 --> 00:00:55,887 Это были последние два яйца. 2 00:01:04,485 --> 00:01:06,315 Это же из моего книжного шкафа. 3 00:01:06,416 --> 00:01:07,818 Поможет скоротать время. 4 00:01:07,819 --> 00:01:09,225 Я ее уже читал. 5 00:01:09,326 --> 00:01:11,711 Ну, может быть ты в первый раз что-то пропустил. 6 00:01:15,009 --> 00:01:17,758 Зачем ты перевел меня из спортзала сюда? 7 00:01:18,159 --> 00:01:19,961 Хочу присматривать за тобой. 8 00:01:24,106 --> 00:01:26,917 А где второй пленный? Майлз, кажется.. 9 00:01:28,232 --> 00:01:31,117 - Не хочешь говорить? - Я надеялся, что говорить будешь ты. 10 00:01:31,586 --> 00:01:34,225 Ты что-то говорил про шпиона на том корабле.. 11 00:01:39,417 --> 00:01:42,127 Ты нравишься мне, Джон, святая правда. 12 00:01:42,981 --> 00:01:45,466 Ты упорно ищешь не там, где нужно. 13 00:01:47,819 --> 00:01:49,561 Хижину найти не смог, 14 00:01:49,762 --> 00:01:51,454 не можешь найти Джейкоба.. 15 00:01:51,555 --> 00:01:54,193 Ты так отчаянно ищешь дальнейших указаний, 16 00:01:54,294 --> 00:01:56,101 что даже меня о помощи просишь? 17 00:01:59,246 --> 00:02:01,845 Ну вот, всё как в старые добрые времена - 18 00:02:02,922 --> 00:02:04,946 разве что теперь я в другой комнате заперт. 19 00:02:08,202 --> 00:02:10,562 А ты растерян, как никогда раньше. 20 00:02:12,423 --> 00:02:14,134 Я знаю, что ты затеял. 21 00:02:14,535 --> 00:02:15,976 Но у тебя ничего не выйдет. 22 00:02:16,177 --> 00:02:18,049 Отлично, Джон! Растешь на глазах! 23 00:02:18,350 --> 00:02:19,886 Ты доел? 24 00:02:41,548 --> 00:02:42,803 Чего это с ним? 25 00:02:45,267 --> 00:02:47,110 Кто его знает, это же Лок. 26 00:02:49,036 --> 00:02:50,378 Доброе утро, дамочки. 27 00:02:51,127 --> 00:02:52,538 Доброе утро. 28 00:02:52,539 --> 00:02:53,544 Привет. 29 00:02:55,248 --> 00:02:57,022 Кофе пахнет просто восхитительно! 30 00:02:57,800 --> 00:03:00,959 Что ж, пойду и тебе сварю. 31 00:03:07,848 --> 00:03:09,341 Странно немного, да? 32 00:03:10,837 --> 00:03:13,891 Сидим на крылечке. пьем кофе из чашек.. 33 00:03:14,590 --> 00:03:16,779 Даже из одежды кое-что твоего размера нашлось 34 00:03:16,880 --> 00:03:18,529 Повесил их в шкафу, 35 00:03:19,834 --> 00:03:22,713 - Пришлось потеснить Хьюго.. - Я не буду жить с тобой, Джеймс. 36 00:03:23,966 --> 00:03:25,348 Ну что ж.. 37 00:03:25,549 --> 00:03:28,353 - А чего осталась? - А это не твоё дело. 38 00:03:29,409 --> 00:03:31,416 Ага, да у тебя есть секретный план! 39 00:03:32,788 --> 00:03:35,401 - Работаешь на Джека? - Ни на кого я не работаю. 40 00:03:35,502 --> 00:03:37,388 - Ну так расскажи.. - Я не доверяю тебе. 41 00:03:41,921 --> 00:03:43,695 Это из-за беременности? 42 00:03:48,374 --> 00:03:49,699 Джеймс.. 43 00:03:49,800 --> 00:03:50,781 Да. 44 00:03:50,982 --> 00:03:52,333 Иди домой. 45 00:03:55,311 --> 00:03:56,966 Ладно, как скажешь. 46 00:04:00,536 --> 00:04:01,807 Увидимся. 47 00:04:14,322 --> 00:04:15,392 Готовы? 48 00:04:16,493 --> 00:04:18,015 А другой вход есть? 49 00:04:18,116 --> 00:04:19,895 Да, но Вы пойдете через парадный вход. 50 00:04:20,096 --> 00:04:22,093 С высоко поднятой головой. Хорошо? 51 00:04:24,569 --> 00:04:25,269 Да. 52 00:04:26,470 --> 00:04:27,421 Хорошо. 53 00:04:28,222 --> 00:04:29,555 Давайте сделаем это. 54 00:04:40,852 --> 00:04:43,941 Никаких заявлений, никаких вопросов. 55 00:04:50,030 --> 00:04:52,347 Слушается дело "Народ против Кэтрин Энн Остен". 56 00:04:52,548 --> 00:04:55,134 Дело ведет его честь судья Артур Гелцтрон. 57 00:04:55,235 --> 00:04:57,960 Пристав, зачитайте обвинение. Обвиняемая, встаньте. 58 00:05:00,011 --> 00:05:02,745 Кэтрин Энн Остен, Вы обвиняетесь в мошенничестве, 59 00:05:02,846 --> 00:05:05,058 поджоге, нападении на федерального агента, 60 00:05:05,159 --> 00:05:06,848 вооруженном нападении. 61 00:05:07,149 --> 00:05:09,853 Присвоении чужого имущества и угоне автомобиля, 62 00:05:09,954 --> 00:05:12,005 а также в убийстве первой степени. 63 00:05:12,206 --> 00:05:14,267 Мисс Остен, что Вы можете ответить на данные обвинения? 64 00:05:18,318 --> 00:05:19,660 Невиновна. 65 00:05:20,361 --> 00:05:23,090 Что ж, приступим. Какие-то возражения есть? 66 00:05:24,269 --> 00:05:27,617 Ваша честь, обвинение требует взять обвиняемую под стражу 67 00:05:27,718 --> 00:05:29,467 до окончания судебного процесса. 68 00:05:29,668 --> 00:05:32,017 Ваша честь, моя клиентка была освобождена до оглашения приговора. 69 00:05:32,118 --> 00:05:33,554 Она что, вдруг побежит? 70 00:05:33,455 --> 00:05:35,405 Именно этим она всю жизнь и занимается. 71 00:05:35,463 --> 00:05:37,760 Она одна из самых узнаваемых женщин в Америке, 72 00:05:37,861 --> 00:05:39,158 куда ей бежать? 73 00:05:39,259 --> 00:05:42,176 Мисс Остен, учитывая Вашу историю, 74 00:05:42,277 --> 00:05:44,139 я склонен согласиться с обвинением. 75 00:05:44,340 --> 00:05:47,465 Вы будете содержаться под арестом до окончания суда. 76 00:05:47,566 --> 00:05:49,831 - Ваша честь.. - Пристав, исполняйте решение. 77 00:05:51,972 --> 00:05:52,891 Сожалею. 78 00:05:59,149 --> 00:06:01,650 [проект rusubs.ru представляет] 79 00:06:05,851 --> 00:06:10,761 [ПРОПАВШИЕ, Сезон 4, эпизод 4, "Город пасхальных яиц (Эгг-таун)"] 80 00:06:18,321 --> 00:06:19,730 Аль-ба-ку-ки? 81 00:06:20,694 --> 00:06:21,717 Слишком жарко. 82 00:06:23,435 --> 00:06:24,535 Нью-Йорк? 83 00:06:24,836 --> 00:06:26,156 Слишком много людей. 84 00:06:26,257 --> 00:06:27,609 Больше, чем в Сеуле? 85 00:06:27,910 --> 00:06:29,443 А почему не Сеул? 86 00:06:29,544 --> 00:06:32,694 Сун, мы вот-вот уедем с этого острова. 87 00:06:36,568 --> 00:06:39,589 Я учить английский. Для тебя. 88 00:06:42,425 --> 00:06:45,488 Чтобы жить в Америка. 89 00:06:48,149 --> 00:06:49,187 Я хочу.. 90 00:06:49,388 --> 00:06:53,360 чтобы мой ребенок вырос дома. 91 00:06:53,561 --> 00:06:54,964 В Корее. 92 00:06:55,856 --> 00:06:57,358 То есть наш ребенок? 93 00:06:57,759 --> 00:06:59,127 Смотрите, это Джек! 94 00:07:07,096 --> 00:07:09,907 Это Шарлотта, Дэн.. 95 00:07:11,308 --> 00:07:14,871 Их вертолет уже забрал Саида и Десмонда на их корабль. 96 00:07:15,657 --> 00:07:18,131 Они помогут нам выбраться с этого острова. 97 00:07:19,480 --> 00:07:20,654 А где Кейт? 98 00:07:23,815 --> 00:07:25,152 Осталась с Локом. 99 00:07:30,611 --> 00:07:31,759 О, Кейт! 100 00:07:33,222 --> 00:07:34,351 Это что, кровь? 101 00:07:35,127 --> 00:07:37,736 Я только что убил цыпленка. 102 00:07:38,780 --> 00:07:40,105 Чем могу тебе помочь? 103 00:07:40,970 --> 00:07:42,829 С Майлзом хочу поговорить. Где он? 104 00:07:43,904 --> 00:07:45,402 А зачем он тебе? 105 00:07:45,603 --> 00:07:47,133 По личному делу. 106 00:07:48,630 --> 00:07:49,489 Нет. 107 00:07:49,990 --> 00:07:52,081 С чего ты взял, что можешь решать? 108 00:07:52,182 --> 00:07:54,883 Ты думаешь, у нас тут демократия, потому что так вёл дела Джек, 109 00:07:54,784 --> 00:07:56,527 но это не так. 110 00:07:59,742 --> 00:08:01,748 Значит у нас тут диктатура. 111 00:08:02,731 --> 00:08:04,828 Если бы я был диктатором, я бы просто пристрелил тебя. 112 00:08:04,929 --> 00:08:06,421 И пошел бы заниматься по хозяйству. 113 00:08:08,144 --> 00:08:10,125 Ужин в шесть, если хочешь - присоединяйся. 114 00:08:18,695 --> 00:08:19,783 Эй, Хёрли! 115 00:08:20,504 --> 00:08:22,755 Погоди.. Это для Майлза? 116 00:08:22,856 --> 00:08:24,950 - Ага. - Лок попросил меня отнести. 117 00:08:25,051 --> 00:08:27,226 Лады. Побаиваюсь я его. 118 00:08:27,427 --> 00:08:28,805 Он всё еще в спортзале? 119 00:08:28,806 --> 00:08:30,835 Нет, его в лодочный сарай отвели. 120 00:08:36,941 --> 00:08:38,834 Ты меня только что развела, как ребенка. 121 00:08:39,035 --> 00:08:40,213 Прости. 122 00:08:41,096 --> 00:08:44,179 - Не скажешь никому? - Не скажу. Обещаю. 123 00:08:45,020 --> 00:08:46,503 Не говори Локу, что это был я. 124 00:09:20,206 --> 00:09:22,156 Так значит араб и тебя тоже сдал? 125 00:09:32,367 --> 00:09:33,958 Ты знаешь, кто я? 126 00:09:34,159 --> 00:09:37,417 - Чего? - Ты знаешь кто я такая? 127 00:09:39,757 --> 00:09:41,212 Знаешь, что я натворила? 128 00:09:43,539 --> 00:09:44,787 Что ты наделала? 129 00:09:46,230 --> 00:09:47,699 Отвечай на вопрос. 130 00:09:51,526 --> 00:09:52,855 Хорошо. 131 00:09:55,025 --> 00:09:56,946 Я скажу тебе то, что ты хочешь знать. 132 00:09:56,947 --> 00:09:58,943 Но ты должна кое-что для меня сначала сделать. 133 00:10:00,198 --> 00:10:01,540 Я тебя не отпущу. 134 00:10:01,641 --> 00:10:04,913 А я и не хочу. Я именно там, где я хочу быть. 135 00:10:07,358 --> 00:10:09,269 А вот чего я хочу на самом деле, 136 00:10:09,370 --> 00:10:11,033 это всего одну минуту 137 00:10:11,434 --> 00:10:12,838 кое с кем. 138 00:10:13,539 --> 00:10:15,122 Отведешь меня к нему - 139 00:10:16,038 --> 00:10:18,738 и я расскажу тебе всё, что знаю про тебя. 140 00:10:21,131 --> 00:10:22,083 Кто он? 141 00:10:26,368 --> 00:10:27,784 А ты как думаешь? 142 00:10:43,371 --> 00:10:45,755 - Вы в порядке? - Да, всё хорошо. 143 00:10:46,724 --> 00:10:47,958 Послушайте. 144 00:10:48,159 --> 00:10:50,568 Окружной прокурор решила вести дело сама. 145 00:10:51,302 --> 00:10:53,355 А это значит, что она возьмет на себя суд, 146 00:10:53,456 --> 00:10:55,669 а нам пора начинать договариваться о сделке. 147 00:10:55,870 --> 00:10:57,360 Что за сделка? 148 00:10:57,461 --> 00:10:59,308 Если честно, то в лучшем случае, я думаю.. 149 00:10:59,881 --> 00:11:01,478 Она попросит 15 лет, 150 00:11:02,025 --> 00:11:03,365 а Вы отсидите семь. 151 00:11:03,466 --> 00:11:04,758 Не пойдет. 152 00:11:06,414 --> 00:11:08,983 Если по полной, Кейт, то тебе светит по 20 лет по каждому обвинению, 153 00:11:09,084 --> 00:11:11,317 не говоря уже о пожизненном за убийство. 154 00:11:11,418 --> 00:11:12,218 Нет! 155 00:11:12,319 --> 00:11:15,552 Кейт! Ты призналась матери, что убила отца. 156 00:11:15,816 --> 00:11:17,910 И теперь она лучший свидетель обвинения. 157 00:11:19,151 --> 00:11:21,912 Ну и что мне делать, как мне выиграть этот процесс? 158 00:11:22,013 --> 00:11:23,490 Вызови меня, как свидетеля. 159 00:11:23,591 --> 00:11:25,625 Ага, под перекрестный допрос окружного? Нет. 160 00:11:27,326 --> 00:11:29,003 Хотя можно кое-что попробовать. 161 00:11:29,918 --> 00:11:30,965 И что? 162 00:11:31,488 --> 00:11:33,946 Мы будем говорить о тебе, а не о том, что ты сделала 163 00:11:34,047 --> 00:11:36,033 или не сделала. О том, какая ты. 164 00:11:37,550 --> 00:11:38,891 Что значит, какая я? 165 00:11:41,029 --> 00:11:42,669 Я хочу, чтобы он пришел на процесс. 166 00:11:42,770 --> 00:11:44,356 Я категорически против. 167 00:11:44,457 --> 00:11:46,479 Он нужен нам, Кейт, он вызовет массу симпатий.. 168 00:11:46,680 --> 00:11:49,739 Данкан, слушай меня! Ты его сюда не притащишь. 169 00:11:49,940 --> 00:11:52,934 Хочешь говорить обо мне и моей личности - валяй. 170 00:11:53,594 --> 00:11:56,441 Но моего сына ты использовать не будешь. 171 00:12:03,030 --> 00:12:05,730 Может стоит попробовать набрать другой номер? 172 00:12:06,580 --> 00:12:08,233 911, например? 173 00:12:11,116 --> 00:12:12,500 Что случилось? 174 00:12:13,481 --> 00:12:16,873 Ничего. Просто на корабль дозвониться не можем. 175 00:12:16,974 --> 00:12:18,533 Что, от Саида вестей нет? 176 00:12:18,734 --> 00:12:20,237 Ты же сказал, что они улетели вчера! 177 00:12:20,338 --> 00:12:22,174 И я уверен, что они в полном порядке. 178 00:12:24,342 --> 00:12:26,067 А что, если Лок был прав? 179 00:12:26,168 --> 00:12:27,962 А что, если эти люди действительно хотят нас убить? 180 00:12:28,063 --> 00:12:29,627 Лок понятия не имеет, что творит. 181 00:12:31,041 --> 00:12:32,689 Тогда почему Кейт осталась с ним? 182 00:12:43,697 --> 00:12:45,448 Ты уверена, что он держит Бена в подвале? 183 00:12:45,749 --> 00:12:48,386 Я видела, как его туда ночью отвели. 184 00:12:48,915 --> 00:12:51,899 - Лок выходил из дома? - Нет, готовит весь день. 185 00:12:52,000 --> 00:12:53,990 Всех на ужин пригласил. 186 00:12:56,685 --> 00:12:58,122 Не возьмешь Аарона? 187 00:13:01,841 --> 00:13:03,743 Просто возьми на руки, покачай немного. 188 00:13:07,484 --> 00:13:10,394 Да, просто я.. не очень хорошо лажу с детьми. 189 00:13:11,177 --> 00:13:13,087 Боюсь, он еще больше расплачется. 190 00:13:14,820 --> 00:13:16,402 Держи, я возьму его. 191 00:13:22,066 --> 00:13:23,504 Всё хорошо, не плачь. 192 00:13:23,805 --> 00:13:25,358 Пойдем, мой сладкий. 193 00:13:26,159 --> 00:13:27,525 Вот так. 194 00:13:29,082 --> 00:13:30,621 У тебя так хорошо получается. 195 00:13:33,313 --> 00:13:34,336 Ну что? 196 00:13:34,437 --> 00:13:37,602 Вот уж не думала, что буду хорошей матерью. 197 00:13:39,596 --> 00:13:41,381 Знаешь, тебе тоже стоит попробовать. 198 00:13:42,899 --> 00:13:44,544 Эй, милый.. 199 00:13:48,778 --> 00:13:50,233 Встать, суд идёт. 200 00:13:53,659 --> 00:13:55,321 Заседание суда открыто. 201 00:13:55,322 --> 00:13:56,523 Садитесь, пожалуйста. 202 00:14:02,641 --> 00:14:04,231 Только не давай мне отвод. 203 00:14:04,432 --> 00:14:05,557 А что? 204 00:14:05,658 --> 00:14:08,036 Мы плохо начали, так что я должен это сделать. 205 00:14:08,137 --> 00:14:10,006 У защиты есть свидетель? 206 00:14:11,809 --> 00:14:13,183 Да, Ваша честь. 207 00:14:13,184 --> 00:14:15,797 Защита вызывает доктора Джека Шеппарда. 208 00:14:15,898 --> 00:14:17,098 В качестве свидетеля. 209 00:14:27,010 --> 00:14:29,352 Ваша честь, я вновь возражаю против этого свидетеля, 210 00:14:29,453 --> 00:14:33,073 - на основании его несоответствия. - И я вновь отклоняю Ваш протест. 211 00:14:34,365 --> 00:14:36,821 Вы должны помнить, что этот свидетель встретился с обвиняемой 212 00:14:36,922 --> 00:14:40,197 уже после совершения ею преступлений, в которых ее обвиняют. 213 00:14:40,698 --> 00:14:43,784 Его показания должны рассматриваться только для ее характеристики. 214 00:14:44,829 --> 00:14:46,619 - Приступайте. - Поднимите правую руку, 215 00:14:46,820 --> 00:14:50,381 Клянетесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды? 216 00:14:50,482 --> 00:14:52,458 - И да поможет Вам Бог. - Да. 217 00:14:57,339 --> 00:14:58,698 Доктор Шеппард. 218 00:15:00,477 --> 00:15:02,956 Не могли бы Вы рассказать уважаемым присяжным 219 00:15:03,600 --> 00:15:06,309 на тот случай, если они не читали газет и Интернета 220 00:15:06,410 --> 00:15:09,035 или не смотрели новостей, как Вы встретились с обвиняемой? 221 00:15:11,446 --> 00:15:14,066 22 сентября 2004 года 222 00:15:14,467 --> 00:15:15,695 Кейт.. 223 00:15:17,284 --> 00:15:21,564 Мисс Остен и я летели рейсом Оушиэник 815. 224 00:15:21,665 --> 00:15:24,307 который разбился в районе одного острова в Тихом океане. 225 00:15:24,408 --> 00:15:26,823 Знали ли Вы, что мисс Остен была беглянкой, 226 00:15:26,924 --> 00:15:30,900 что ее конворировал пристов для суда в Лос-Анджелес? 227 00:15:31,101 --> 00:15:33,155 Да, я потом об этом узнал. 228 00:15:33,156 --> 00:15:36,556 - От пристава? - Нет, он погиб в катастрофе. 229 00:15:38,889 --> 00:15:40,196 Я не говорил с ним. 230 00:15:40,397 --> 00:15:42,019 Мисс Остен мне всё сама рассказала. 231 00:15:46,114 --> 00:15:47,915 А Вы её спрашивали, была ли она виновна? 232 00:15:48,216 --> 00:15:50,022 Нет. Никогда. 233 00:15:50,123 --> 00:15:52,281 Ну, это же логичный вопрос, почему нет? 234 00:15:53,840 --> 00:15:56,453 Я для себя решил, что произошла какая-то ошибка. 235 00:15:56,554 --> 00:15:58,037 Почему Вы так решили? 236 00:16:00,719 --> 00:16:02,749 В катастрофе выжило всего 8 человек. 237 00:16:02,850 --> 00:16:04,029 Мы упали в воду. 238 00:16:05,207 --> 00:16:06,907 Я был ранен. Очень тяжело. 239 00:16:07,208 --> 00:16:11,160 По правде, если бы не она, я бы не добрался до берега. 240 00:16:12,383 --> 00:16:14,872 Она заботилась обо мне, обо всех, она.. 241 00:16:15,573 --> 00:16:17,119 оказала нам первую помощь. 242 00:16:17,220 --> 00:16:19,068 Нашла воду, пищу.. 243 00:16:19,269 --> 00:16:20,853 Соорудила укрытие. 244 00:16:20,854 --> 00:16:22,845 Она пыталась спасти двоих других, но они погибли. 245 00:16:22,946 --> 00:16:23,846 Прекрати. 246 00:16:24,927 --> 00:16:26,866 Сядьте, пожалуйста, мисс Остен. 247 00:16:26,967 --> 00:16:28,300 Это не имеет ничего общего.. 248 00:16:28,901 --> 00:16:30,522 ни с чем. 249 00:16:33,056 --> 00:16:35,583 Это мой суд, и я не хочу, чтобы он что-то еще говорил. 250 00:16:35,784 --> 00:16:37,807 Отлично. У меня больше нет вопросов, Ваша честь. 251 00:16:40,722 --> 00:16:43,011 Мисс Данбро.. Свидетель Ваш. 252 00:16:47,585 --> 00:16:49,387 Очень трогательная история, доктор Шеппард. 253 00:16:51,338 --> 00:16:52,883 И у меня только один вопрос. 254 00:16:53,659 --> 00:16:56,225 - Вы любите обвиняемую? - Протестую! 255 00:16:57,681 --> 00:17:00,430 Вы сами это начали, мистер Форестер, возражение отклоняется. 256 00:17:03,222 --> 00:17:04,391 Доктор Шеппард? 257 00:17:06,434 --> 00:17:07,933 Вы любите мисс Остен? 258 00:17:10,231 --> 00:17:11,002 Нет. 259 00:17:13,647 --> 00:17:14,877 Уже нет. 260 00:17:24,807 --> 00:17:26,644 Итак, что посмотрим? 261 00:17:26,645 --> 00:17:28,913 "Райская долина" или "Логово дьявола"? 262 00:17:29,014 --> 00:17:30,367 Я читаю. 263 00:17:33,822 --> 00:17:35,684 - Черт, выключи эту дрянь! - Извини. 264 00:17:46,775 --> 00:17:47,706 Привет. 265 00:17:47,807 --> 00:17:49,061 Можно войти? 266 00:17:51,347 --> 00:17:52,350 Конечно! 267 00:17:52,351 --> 00:17:53,933 С моим соседом вы знакомы. 268 00:17:54,034 --> 00:17:56,045 - Привет, Хёрли. - Привет, Кейт. 269 00:17:58,454 --> 00:17:59,866 Ты, кажется, куда-то собирался? 270 00:18:01,790 --> 00:18:03,261 Поговорим на кухне? 271 00:18:10,320 --> 00:18:12,628 Знаю, оно в коробке, но.. 272 00:18:12,929 --> 00:18:14,806 чертовски неплохое вино, тем не менее. 273 00:18:14,807 --> 00:18:16,478 Я пробовал. 274 00:18:16,779 --> 00:18:19,330 Ну что, как тебе живется в доме Клэр? 275 00:18:19,631 --> 00:18:21,900 Всю ночь к Аарону бегаете? 276 00:18:22,101 --> 00:18:23,964 Нет, он отлично спит. 277 00:18:24,265 --> 00:18:25,474 Повезло. 278 00:18:33,068 --> 00:18:35,093 У тебя плохо получается, Веснушка. 279 00:18:36,550 --> 00:18:37,460 Что не получается? 280 00:18:37,470 --> 00:18:40,630 Ты же сказала, что осталась не ради меня. 281 00:18:41,510 --> 00:18:46,140 Найди в себе достаточно женственности, признать, что хочешь меня использовать. 282 00:18:48,890 --> 00:18:51,360 Я хочу тебя использовать. 283 00:18:51,370 --> 00:18:54,090 Вот видишь? Совсем не больно. 284 00:18:55,070 --> 00:18:56,660 Чего ты хочешь? 285 00:18:56,670 --> 00:18:58,750 Бена. 286 00:18:59,910 --> 00:19:02,590 Я хочу, чтобы ты помог мне выкрасть его. 287 00:19:07,170 --> 00:19:09,010 Как насчет в нарды сыграть? 288 00:19:09,360 --> 00:19:11,020 Ходи первым. 289 00:19:19,700 --> 00:19:22,120 Как ты думаешь, я знаю, что делаю? 290 00:19:24,200 --> 00:19:26,030 Ты.. 291 00:19:26,040 --> 00:19:31,390 жалеешь, что пошел со мной, беспокоишься о будущем? 292 00:19:33,010 --> 00:19:37,170 Я бы куда больше беспокоился, если бы сидел на том пляже. 293 00:19:37,180 --> 00:19:39,030 А остальные что говорят? 294 00:19:39,040 --> 00:19:41,730 Думаю, они говорят "бе-е-е". 295 00:19:42,680 --> 00:19:45,640 Всегда любил овец за то, что они предсказуемы. 296 00:19:50,200 --> 00:19:53,190 Но вот насчет Кейт я не уверен. 297 00:19:53,200 --> 00:19:55,430 Что ты хочешь сказать? 298 00:19:56,910 --> 00:20:00,290 Пообещай, что ты ей ничего не сделаешь. 299 00:20:00,300 --> 00:20:03,550 - Почему я должен что-то..? - Просто пообещай мне, Джон. 300 00:20:06,470 --> 00:20:07,900 А знаешь что? Забудь об этом. 301 00:20:07,910 --> 00:20:10,300 Нет-нет, хорошо. 302 00:20:10,310 --> 00:20:12,600 Обещаю. 303 00:20:14,150 --> 00:20:17,090 Она пришла ко мне около часа назад, 304 00:20:17,100 --> 00:20:20,980 и сказала, что хочет выкрасть Бена у тебя из подвала. 305 00:20:21,930 --> 00:20:23,860 Зачем? 306 00:20:23,870 --> 00:20:26,180 Она говорила с тем парнем.. 307 00:20:26,530 --> 00:20:29,870 Брюсом Ли с корабля, которого ты под замок посадил. 308 00:20:29,880 --> 00:20:32,060 Он сказал ей привести ему Бена на пару ласковых. 309 00:20:32,070 --> 00:20:32,820 Нет, этого быть не может. 310 00:20:32,830 --> 00:20:34,580 Она даже не знает куда я спрятал Майлза. 311 00:20:34,590 --> 00:20:37,800 Что? В сарае за доками? 312 00:20:37,810 --> 00:20:41,310 Если знает Хьюго, то все знают. 313 00:20:43,520 --> 00:20:44,830 Ты уверен? 314 00:20:44,840 --> 00:20:47,150 Еще как. 315 00:20:50,150 --> 00:20:52,040 Ты куда с этой штукой собрался? 316 00:20:52,050 --> 00:20:57,060 Что бы там Майлз ни хотел сказать Бену, ему придется сказать это мне. 317 00:21:14,050 --> 00:21:16,410 Сукин сын! 318 00:21:32,560 --> 00:21:34,330 Пошли. 319 00:22:00,810 --> 00:22:03,660 У тебя минута. Время пошло. 320 00:22:04,990 --> 00:22:06,180 Может выйдешь? 321 00:22:06,190 --> 00:22:09,320 55 секунд. 322 00:22:10,740 --> 00:22:12,690 Ты знаешь кто я? 323 00:22:12,700 --> 00:22:14,120 Да. 324 00:22:15,060 --> 00:22:16,860 Знаешь на кого я работаю? 325 00:22:16,870 --> 00:22:18,430 Да. 326 00:22:18,440 --> 00:22:22,340 Тогда ты знаешь как долго и упорно он тебя искал. 327 00:22:24,160 --> 00:22:29,830 И вот я нашел тебя, и я могу ему сказать где ты. 328 00:22:31,200 --> 00:22:35,920 А еще могу соврать и сказать, что нашел тебя мертвым. 329 00:22:35,930 --> 00:22:41,580 За 3,2 миллиона долларов я готов это сделать. 330 00:22:43,690 --> 00:22:47,590 Так ты всё это устроил только, чтобы шантажировать меня? 331 00:22:47,600 --> 00:22:49,590 Я тебе руки выкручиваю, если так больше нравится. 332 00:22:49,600 --> 00:22:53,040 3,2? Почему не 3,3 или 3,4? 333 00:22:57,130 --> 00:23:00,160 С чего ты взял, что у меня есть такие деньги? 334 00:23:00,170 --> 00:23:02,800 Только не надо разговаривать со мной, как с одним из них! 335 00:23:02,810 --> 00:23:06,750 Будто я не знаю кто ты такой и на что ты способен! 336 00:23:08,410 --> 00:23:10,280 Твоя подружка Шарлотта видела, что я жив. 337 00:23:10,290 --> 00:23:11,900 Я разберусь с ней. 338 00:23:11,910 --> 00:23:13,910 А ты позаботься о том, как достать деньги. 339 00:23:13,920 --> 00:23:15,330 У тебя два дня. 340 00:23:15,340 --> 00:23:17,600 В нынешней ситуации мои возможности несколько ограничены. 341 00:23:17,610 --> 00:23:19,470 Ты можешь мне помочь с этим? 342 00:23:19,480 --> 00:23:21,180 Окей. 343 00:23:21,730 --> 00:23:24,010 - Одна неделя, наличными. - Время вышло. 344 00:23:24,020 --> 00:23:26,930 - Даже не вздумай!.. - Время вышло, говорю! 345 00:23:30,730 --> 00:23:31,770 О, эротично! 346 00:23:31,780 --> 00:23:34,607 Ты получил свое свидание. А теперь мне нужны ответы. 347 00:23:37,250 --> 00:23:38,914 Мы получили твое имя, когда ты позвонила на корабль. 348 00:23:40,680 --> 00:23:43,630 Разумеется, мы знаем всё про тебя, и обо всех остальных с 815-го. 349 00:23:43,640 --> 00:23:45,160 Тогда докажи. 350 00:23:45,170 --> 00:23:47,120 Тебя зовут Кэтрин Энн Остен. 351 00:23:47,130 --> 00:23:52,350 Тебя разыскивают за убийство, аферы, поджог и еще кучу всего, не помню. 352 00:23:52,360 --> 00:23:53,806 Ты была в бегах, 353 00:23:53,907 --> 00:23:56,923 федералы поймали тебя в Австралии и везли обратно. 354 00:23:59,210 --> 00:24:00,959 Так что да, мы всё знаем. 355 00:24:03,250 --> 00:24:07,040 Я бы на твоем месте оставался на этом острове. 356 00:24:07,210 --> 00:24:09,381 Кто знает? Может ты и не выжила в этом крушении? 357 00:24:09,720 --> 00:24:10,706 Пошел! 358 00:24:20,520 --> 00:24:22,199 Возвращайся в свой дом, Кейт. 359 00:24:22,880 --> 00:24:24,280 Это не твое дело, Джон. 360 00:24:24,290 --> 00:24:25,890 Возвращайся в дом, Кейт! 361 00:24:45,120 --> 00:24:46,286 Ты в порядке? 362 00:24:47,810 --> 00:24:49,259 Не могу заснуть. 363 00:24:49,710 --> 00:24:51,956 Да. К этим кроватям надо привыкнуть. 364 00:24:53,260 --> 00:24:54,600 Я разбудила Аарона? 365 00:24:54,610 --> 00:24:56,560 Нет, Аарон родился на этом острове. 366 00:24:56,570 --> 00:24:58,900 Он может спать в любой обстановке. 367 00:24:59,890 --> 00:25:01,018 Джон? 368 00:25:03,240 --> 00:25:04,340 Чего ты хочешь? 369 00:25:04,350 --> 00:25:07,280 Я бы хотел.. пару минут поговорить с Кейт наедине. 370 00:25:07,290 --> 00:25:09,322 Не оставишь нас, Клэр? 371 00:25:11,350 --> 00:25:12,953 Всё в порядке. 372 00:25:17,410 --> 00:25:20,425 - Джон, я... - Я не спрашиваю, почему ты сделала, 373 00:25:20,526 --> 00:25:22,556 то, что сделала, Кейт, 374 00:25:22,991 --> 00:25:26,390 Я просто хочу знать, что они сказали друг другу. 375 00:25:28,690 --> 00:25:32,140 Майлз сказал Бену, что соврет людям, на которых он работает. 376 00:25:32,730 --> 00:25:36,780 Скажет им, что Бен мертв, за 3,2 миллиона. 377 00:25:40,730 --> 00:25:42,770 Слушай, Джон. Извини. 378 00:25:42,780 --> 00:25:44,340 Я спросила у тебя, где он. 379 00:25:44,350 --> 00:25:46,882 Тебе здесь больше не рады. 380 00:25:47,890 --> 00:25:49,481 Я хочу, чтобы к утру тебя здесь не было. 381 00:26:14,110 --> 00:26:16,350 Я договорился, можете побыть пару минут наедине. 382 00:26:16,360 --> 00:26:18,849 - Я не хочу с ней говорить. - Вам надо поговорить, Кейт. 383 00:26:21,020 --> 00:26:22,413 Я буду снаружи. 384 00:26:31,430 --> 00:26:32,855 Здравствуй, Кэтрин. 385 00:26:35,670 --> 00:26:37,792 То что он сказал, правда? 386 00:26:40,460 --> 00:26:43,531 Доктор Шеппард, он твой герой? 387 00:26:53,510 --> 00:26:54,960 Почему ты не хочешь говорить со мной? 388 00:26:54,970 --> 00:26:57,312 Потому что в прошлый раз, мама, когда я пыталась поговорить с тобой, 389 00:26:57,413 --> 00:26:58,802 когда ты заболела, 390 00:26:58,937 --> 00:27:00,928 когда я жизнью рисковала, чтобы увидеть тебя, 391 00:27:00,929 --> 00:27:02,682 ты позвала на помощь и вызвала полицию! 392 00:27:02,817 --> 00:27:03,840 Пожалуйста. 393 00:27:06,590 --> 00:27:09,621 Я не хочу ругаться с тобой, Кэтрин. 394 00:27:10,540 --> 00:27:12,730 Тогда зачем ты пришла? 395 00:27:17,320 --> 00:27:18,582 Потому что... 396 00:27:20,620 --> 00:27:21,405 Я... 397 00:27:25,500 --> 00:27:29,235 Все изменилось, когда я думала, что ты погибла. 398 00:27:36,380 --> 00:27:41,640 Последние 4 года доктора говорят, что я протяну максимум 6 месяцев. 399 00:27:42,300 --> 00:27:45,203 Так что я не знаю сколько мне осталось на самом деле. 400 00:27:45,890 --> 00:27:48,260 Я пришла сюда сказать тебе, что я... 401 00:27:49,680 --> 00:27:52,697 Я не хочу свидетельствовать против тебя. 402 00:28:01,780 --> 00:28:03,543 Так и не делай этого. 403 00:28:08,550 --> 00:28:10,522 Я хочу увидеть внука. 404 00:28:18,020 --> 00:28:20,282 Ты пришла сюда, чтобы заключить сделку? 405 00:28:20,800 --> 00:28:22,472 Я просто хочу увидеть его. 406 00:28:24,330 --> 00:28:27,320 Я не хочу, чтобы ты приближалась к нему. 407 00:28:31,060 --> 00:28:32,119 Мы закончили. 408 00:28:33,880 --> 00:28:34,980 Мы закончили! 409 00:28:40,420 --> 00:28:41,761 О, привет, Веснушка. 410 00:28:48,670 --> 00:28:50,169 Ты в порядке? 411 00:28:55,010 --> 00:28:57,114 Послушай, извини, что я не смог ничего сделать. 412 00:28:57,400 --> 00:29:00,761 Я хотел, чтобы он думал, что ты и меня обманула тоже. 413 00:29:02,420 --> 00:29:06,470 Не хочу, чтобы он нам обоим не доверял. 414 00:29:07,550 --> 00:29:09,431 Он хочет, чтобы я ушла до завтра. 415 00:29:10,830 --> 00:29:12,887 Он, что... прогнал тебя? 416 00:29:14,980 --> 00:29:17,041 Тогда я приму тебя к себе. 417 00:29:20,900 --> 00:29:23,495 Ты можешь остаться прямо... здесь. 418 00:29:24,830 --> 00:29:26,123 Это мой дом. 419 00:29:31,440 --> 00:29:35,530 Ну хорошо, мой и Монтесумы. 420 00:29:36,640 --> 00:29:37,851 Всё будет хорошо. 421 00:29:39,100 --> 00:29:40,537 Я позабочусь о тебе. 422 00:30:03,650 --> 00:30:04,600 Всё, время вышло. 423 00:30:04,620 --> 00:30:06,462 Теперь скажи, что помнишь. 424 00:30:07,680 --> 00:30:12,150 Хорошо.. королева бубей. 425 00:30:12,800 --> 00:30:17,370 Потом шестерка... крестей. 426 00:30:17,390 --> 00:30:18,730 Извини. 427 00:30:18,750 --> 00:30:27,650 И тут у нас красная десятка... червей, может быть? 428 00:30:33,420 --> 00:30:36,170 Две из трех. 429 00:30:36,180 --> 00:30:37,280 Неплохо. 430 00:30:38,000 --> 00:30:39,166 Это прогресс. 431 00:30:39,400 --> 00:30:41,963 Три карты, Шарлотта! 432 00:30:42,340 --> 00:30:43,510 И это прогресс? 433 00:30:43,530 --> 00:30:44,810 Эй! 434 00:30:46,970 --> 00:30:48,690 Пытаюсь связаться с кораблем весь день. 435 00:30:48,720 --> 00:30:50,170 Почему никто не отвечает? 436 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 Мы же здесь. Откуда нам знать? 437 00:30:52,220 --> 00:30:53,258 Если не отвечают, то.. 438 00:30:53,359 --> 00:30:55,677 Ты же не хочешь сказать, что на корабле только одна линия? 439 00:30:59,120 --> 00:31:02,068 Есть и другая, только для экстренных случаев. 440 00:31:05,800 --> 00:31:07,472 Это и есть такой случай. 441 00:31:15,270 --> 00:31:16,764 Выведи на динамик. 442 00:31:28,320 --> 00:31:29,458 Да? 443 00:31:30,110 --> 00:31:31,520 Реджина, это Шарлотта. 444 00:31:31,560 --> 00:31:33,360 Почему звонишь по этой линии? 445 00:31:33,390 --> 00:31:35,750 Минковски не отвечает. 446 00:31:35,780 --> 00:31:38,108 Люди с острова хотят поговорить со своими друзьями, 447 00:31:38,209 --> 00:31:39,640 убедиться, что все в порядке. 448 00:31:39,675 --> 00:31:42,600 С какими.. друзьями? 449 00:31:43,190 --> 00:31:44,613 Они вылетели вчера вечером. 450 00:31:45,240 --> 00:31:46,765 На вертолете, с Фрэнком. 451 00:31:47,350 --> 00:31:48,779 Что значит вылетели? 452 00:31:49,260 --> 00:31:52,220 Я думала, вертолет с вами. 453 00:32:08,380 --> 00:32:09,584 Доброе утро. 454 00:32:14,150 --> 00:32:17,752 Слушай, не знаю, что ты собираешься делать, 455 00:32:18,010 --> 00:32:19,876 - но ты зря тратишь время. - Открой рот. 456 00:32:20,370 --> 00:32:21,600 Открой рот. 457 00:32:21,820 --> 00:32:23,150 Шире. 458 00:32:23,860 --> 00:32:26,900 Не разговаривай. Прикуси. Так. 459 00:32:27,840 --> 00:32:30,170 Я понял, что когда связывал тебя, 460 00:32:30,190 --> 00:32:32,650 допустил ошибку. Я не представился. 461 00:32:32,670 --> 00:32:37,660 Меня зовут Джон Лок. Я отвечаю за безопасность этого острова. 462 00:32:37,690 --> 00:32:39,930 В конце концов, Майлз, ты расскажешь мне про себя, 463 00:32:39,960 --> 00:32:42,080 расскажешь про людей на корабле, 464 00:32:42,090 --> 00:32:45,400 и про то, чем вас так интересует Бен. 465 00:32:45,440 --> 00:32:49,600 А пока ты будешь держать рот на замке. 466 00:32:52,480 --> 00:32:54,140 Я тут кое-что понял вчера. 467 00:32:54,170 --> 00:32:56,654 Какой смысл в правилах, если за их нарушение ничего не будет? 468 00:32:58,510 --> 00:33:01,530 С тобой ничего не случится, если хорошо прикусишь рычажок. 469 00:33:02,840 --> 00:33:04,272 Наслаждайся завтраком. 470 00:33:37,130 --> 00:33:39,300 Постой, постой. 471 00:33:39,320 --> 00:33:40,430 Притормози. 472 00:33:40,450 --> 00:33:41,710 Да брось. 473 00:33:41,730 --> 00:33:45,130 Как будто мы этим впервые занимаемся. 474 00:33:45,860 --> 00:33:48,420 Ничего, что ночью не пошло. 475 00:33:48,450 --> 00:33:49,780 Понимаю. 476 00:33:49,800 --> 00:33:51,910 Ты была не в настроении. 477 00:33:51,920 --> 00:33:57,550 Но скажи, как ты смогла устоять против моего "я позабочусь о тебе"? 478 00:33:57,980 --> 00:34:00,610 Нет, Сойер.. 479 00:34:00,650 --> 00:34:02,510 Что? 480 00:34:03,180 --> 00:34:03,680 Что? Что я такого сказал? 481 00:34:03,700 --> 00:34:06,284 Просто.. Неважно, проехали. 482 00:34:07,170 --> 00:34:09,280 Так, понятно. 483 00:34:09,310 --> 00:34:11,488 Ты всё еще боишься, что беременна. 484 00:34:13,810 --> 00:34:16,460 Я не боюсь. 485 00:34:20,890 --> 00:34:24,080 Я не беременна. 486 00:34:24,320 --> 00:34:25,437 Уверена? 487 00:34:25,640 --> 00:34:27,950 Да, уверена. 488 00:34:29,390 --> 00:34:31,505 Ну, то есть.. ву-у-у! 489 00:34:32,200 --> 00:34:34,370 Это что, по-твоему, худшее событие века? 490 00:34:34,390 --> 00:34:36,731 Да! Это действительно был бы кошмар. 491 00:34:38,500 --> 00:34:40,450 Что бы мы делали с ребенком? 492 00:34:41,430 --> 00:34:43,250 Я возвращаюсь на пляж. 493 00:34:43,260 --> 00:34:44,370 На пляж? 494 00:34:44,400 --> 00:34:46,400 Что, уходишь из-за всего этого? 495 00:34:46,440 --> 00:34:47,740 Поэтому? 496 00:34:47,770 --> 00:34:49,730 Сначала ты ко мне в постель лезешь, а потом.. 497 00:34:49,760 --> 00:34:52,040 До свидания, Джеймс. 498 00:34:53,140 --> 00:34:54,930 Только не надо делать меня виноватым, Кейт. 499 00:34:54,960 --> 00:34:57,680 Ты хотела ребенка не больше, чем я. 500 00:34:58,020 --> 00:35:02,710 Ты искала повод бросить меня - теперь он у тебя есть. 501 00:35:03,010 --> 00:35:04,080 Ты добилась своего, Веснушка. 502 00:35:04,110 --> 00:35:05,932 Я тебя не осуждаю. 503 00:35:06,580 --> 00:35:09,590 Просто останусь в своей теплой постельке, 504 00:35:09,620 --> 00:35:11,210 потому что через недельку, 505 00:35:11,230 --> 00:35:15,280 ты найдешь причину поссориться с Джеком и прибежишь ко мне. 506 00:35:45,050 --> 00:35:46,601 Мисс Данбрук! 507 00:35:47,490 --> 00:35:50,033 Обвинение готово продолжать? 508 00:35:51,640 --> 00:35:53,430 Можно подойти к вам, Ваша честь? 509 00:35:53,450 --> 00:35:55,310 Да, пожалуйста. 510 00:36:00,520 --> 00:36:03,340 К сожалению, Ваша честь, наш главный свидетель, Дайна Дженсен, 511 00:36:03,360 --> 00:36:08,120 мать обвиняемой, не сможет дать показания по медицинским причинам. 512 00:36:08,140 --> 00:36:09,671 Сколько вам нужно времени? 513 00:36:11,180 --> 00:36:12,570 Не могу сейчас точно сказать. 514 00:36:12,590 --> 00:36:14,080 Я прерву слушание на обед. 515 00:36:14,100 --> 00:36:18,091 Будьте готовы продолжить после перерыва. 516 00:36:18,450 --> 00:36:21,130 Суд удаляется на перерыв. 517 00:36:21,180 --> 00:36:22,757 Всем встать. 518 00:36:24,920 --> 00:36:26,143 Нам надо поговорить. 519 00:36:30,800 --> 00:36:34,687 Моя главная свидетельница поговорила вчера с дочерью и теперь трясется от страха. 520 00:36:34,800 --> 00:36:37,829 Достаточно. Переходите к главному - что Вы предлагаете? 521 00:36:39,720 --> 00:36:41,149 4 года заключения. 522 00:36:44,430 --> 00:36:45,846 Никакой тюрьмы. 523 00:36:45,920 --> 00:36:50,262 Кейт Остин всемирно известная героиня, спасшая пятерых после авиакатастрофы. 524 00:36:50,460 --> 00:36:52,380 Она чуть с голоду не умерла на необитаемом острове. 525 00:36:52,400 --> 00:36:53,671 И после всего этого 526 00:36:53,672 --> 00:36:55,310 Вы судите её за то, 527 00:36:55,311 --> 00:36:58,216 что она спасла свою мать от избивавшего ее мужа. 528 00:36:58,750 --> 00:37:04,070 Если вы думаете, что присяжные дадут ей какой-то срок, то... 529 00:37:04,120 --> 00:37:07,440 вы близки к провалу, Мелисса. 530 00:37:09,760 --> 00:37:10,958 Ладно. 531 00:37:12,260 --> 00:37:15,842 10 лет испытательного срока и подписка о невыезде из штата. 532 00:37:16,580 --> 00:37:18,210 А это зачем? 533 00:37:18,240 --> 00:37:20,250 - Она что, не сможет.. - Я согласна. 534 00:37:20,270 --> 00:37:21,110 Нет, Кейт, минуту.. 535 00:37:21,130 --> 00:37:23,340 Давайте бумаги, я все подпишу. 536 00:37:23,360 --> 00:37:25,054 И выйду через заднюю дверь. 537 00:37:25,920 --> 00:37:27,650 Просто я.. 538 00:37:30,567 --> 00:37:33,620 Я просто хочу, чтобы всё побыстрее закончилось. 539 00:37:34,340 --> 00:37:35,583 Я могу сделать это. 540 00:37:35,990 --> 00:37:39,198 10 лет условно, и вы невыездная. 541 00:37:41,140 --> 00:37:42,899 У меня ребенок. 542 00:37:43,820 --> 00:37:45,467 Я никуда не денусь. 543 00:38:00,020 --> 00:38:01,092 Привет! 544 00:38:06,170 --> 00:38:07,777 Как ты узнал, что я буду здесь? 545 00:38:08,730 --> 00:38:12,754 Ну, твой.. адвокат мне всё рассказал. 546 00:38:14,770 --> 00:38:17,060 Он должен мне кое-что. 547 00:38:17,100 --> 00:38:21,030 Спасибо... за то, что ты там сказал. 548 00:38:22,670 --> 00:38:24,039 Всегда пожалуйста. 549 00:38:25,000 --> 00:38:28,520 Знаешь, Джек, я уже столько раз слышала, как ты рассказываешь эту историю, 550 00:38:28,550 --> 00:38:30,727 Похоже, ты сам в нее начал верить. 551 00:38:35,440 --> 00:38:40,500 Я просто хотел сказать тебе, что то, что я там сказал, 552 00:38:42,720 --> 00:38:44,083 это не то, что я имел ввиду. 553 00:38:51,290 --> 00:38:52,811 Хочешь поехать ко мне? 554 00:38:53,510 --> 00:38:55,188 В гости зайти? 555 00:38:58,020 --> 00:39:01,235 Мне.. на самом деле, мне пора в больницу. 556 00:39:02,040 --> 00:39:06,675 Но, мы могли бы выпить по чашке кофе или еще что-нибудь. 557 00:39:13,290 --> 00:39:15,850 Я знаю, почему ты не хочешь видеть ребенка, Джек. 558 00:39:18,500 --> 00:39:22,490 Но пока ты этого не сделаешь, не захочешь сделать.. 559 00:39:24,720 --> 00:39:27,906 не будет никакого кофе вдвоем. 560 00:39:30,440 --> 00:39:32,820 Но, .. 561 00:39:33,360 --> 00:39:37,320 Если передумаешь, заходи в любое время. 562 00:39:37,340 --> 00:39:40,340 Да. Хорошо. 563 00:39:51,630 --> 00:39:52,735 Пока. 564 00:39:53,080 --> 00:39:54,025 Пока. 565 00:40:38,370 --> 00:40:39,622 Привет? 566 00:40:40,520 --> 00:40:41,380 Кейт! 567 00:40:41,690 --> 00:40:43,008 Я так рада, что ты вернулась! 568 00:40:46,580 --> 00:40:48,300 Он скучал по тебе. 569 00:40:48,330 --> 00:40:49,960 Телевизор не давала смотреть? 570 00:40:49,980 --> 00:40:52,210 Разумеется. 571 00:40:52,240 --> 00:40:54,023 Я только что уложила его. 572 00:41:17,460 --> 00:41:18,712 Привет, дружок. 573 00:41:19,700 --> 00:41:20,940 Эй. 574 00:41:28,380 --> 00:41:29,342 Эй. 575 00:41:31,860 --> 00:41:34,280 Привет, мама. 576 00:41:36,700 --> 00:41:37,883 Здравствуй, Аарон. 577 00:41:39,278 --> 00:41:43,622 [перевод: swan, mofas, vigoss www.rusubs.ru]