1 00:00:33,832 --> 00:00:35,421 Куда это ты собралась? 2 00:00:35,967 --> 00:00:37,219 Погулять. 3 00:00:36,968 --> 00:00:38,292 С кем? 4 00:00:39,300 --> 00:00:40,133 С ним? 5 00:00:40,236 --> 00:00:43,665 Да. И ты меня не остановишь. Мы любим друг друга. 6 00:00:43,666 --> 00:00:47,129 - Он же вдвое старше тебя, Эмили. - И что, мам? 7 00:00:47,030 --> 00:00:48,099 Ревнуешь? 8 00:00:48,878 --> 00:00:50,521 Эмили, постой. 9 00:00:50,556 --> 00:00:51,432 Эмили! 10 00:00:52,311 --> 00:00:53,461 послушай меня.. 11 00:00:53,461 --> 00:00:54,844 Эмили! 12 00:00:55,094 --> 00:00:56,444 А ну вернись, юная леди. 13 00:00:56,444 --> 00:00:58,365 Ты меня не остановишь, я люблю его. 14 00:01:00,297 --> 00:01:02,718 Эмили! Эмили! НЕТ! 15 00:01:08,069 --> 00:01:10,734 Эмили, ты меня слышишь? 16 00:01:13,533 --> 00:01:14,509 Ты слышишь меня? 17 00:01:15,554 --> 00:01:18,110 Отлично, постарайся не засыпать. 18 00:01:22,938 --> 00:01:24,190 Я беременна. 19 00:01:24,323 --> 00:01:26,406 Что? Что ты сказала? 20 00:01:26,499 --> 00:01:29,354 Я беременна. Пятый или шестой месяц. 21 00:01:29,389 --> 00:01:30,903 Она беременна. 22 00:01:56,592 --> 00:01:57,776 Мой малыш.. 23 00:02:00,091 --> 00:02:01,415 Это мальчик, родная. 24 00:02:03,077 --> 00:02:06,058 С ним всё в порядке, просто он появился слишком рано. 25 00:02:07,302 --> 00:02:08,412 Можно его подержать? 26 00:02:08,621 --> 00:02:11,242 Прости, дорогая, но он слишком маленький. 27 00:02:11,242 --> 00:02:12,922 Нам придётся его забрать. 28 00:02:13,172 --> 00:02:14,405 Но.. 29 00:02:18,990 --> 00:02:21,148 Назовите.. назовите его Джоном! 30 00:02:21,405 --> 00:02:22,950 Пожалуйста! 31 00:02:23,168 --> 00:02:25,531 Его зовут Джон! 32 00:02:28,401 --> 00:02:31,643 Кто вообще придумал строить хижины посреди джунглей? 33 00:02:32,489 --> 00:02:34,077 Хороший вопрос. 34 00:02:35,199 --> 00:02:36,962 И что.. как насчёт ответа? 35 00:02:37,897 --> 00:02:39,171 Не знаю. 36 00:02:40,792 --> 00:02:42,544 Зачем мы вообще туда идём? 37 00:02:42,309 --> 00:02:44,950 Потому что, надеюсь, человек, который живёт в хижине, 38 00:02:44,951 --> 00:02:47,377 скажет нам, что делать с людьми, которые пытаются нас убить. 39 00:02:48,386 --> 00:02:51,030 Мы целый день уже идем. Скоро доберёмся-то? 40 00:02:53,330 --> 00:02:54,795 Сколько ещё идти? 41 00:02:55,680 --> 00:02:57,170 Не знаю. 42 00:02:57,643 --> 00:02:59,199 Я шёл за ним. 43 00:02:59,594 --> 00:03:00,431 Что? 44 00:03:00,005 --> 00:03:02,580 - Что значит, ты шёл за ним? - Я даже не впереди шел. 45 00:03:02,715 --> 00:03:05,207 Я понятия не имею, где хижина. Хьюго видел её последним. 46 00:03:05,242 --> 00:03:08,434 - Ну, прекрасно. - А что, по-твоему, мы должны делать, Джон? 47 00:03:10,610 --> 00:03:12,307 Сделаем привал. 48 00:03:13,462 --> 00:03:14,437 Чего? 49 00:03:15,235 --> 00:03:17,921 Здесь, в темноте? С этим монстром и... 50 00:03:18,641 --> 00:03:19,585 с ним? 51 00:03:19,520 --> 00:03:22,969 - Нам нужно передохнуть. - Что будет, когда вернутся люди с корабля? 52 00:03:24,407 --> 00:03:25,925 Не знаю. 53 00:03:26,596 --> 00:03:27,740 Пока не знаю. 54 00:03:42,338 --> 00:03:43,465 Дезмонд. 55 00:03:44,463 --> 00:03:46,112 Вертолёт вернулся. 56 00:03:55,022 --> 00:03:56,836 Так, кладите его туда. 57 00:03:58,134 --> 00:03:59,097 Аккуратнее! 58 00:03:59,198 --> 00:04:00,505 Кладите его туда. 59 00:04:08,503 --> 00:04:10,459 Что сделало с ним такое? 60 00:04:11,161 --> 00:04:14,477 Столб черного дыма подбросил его вверх на восемь метров, 61 00:04:15,277 --> 00:04:16,823 а потом буквально рвал его. 62 00:04:17,867 --> 00:04:18,827 Что? 63 00:04:19,865 --> 00:04:22,557 Ты расскажешь мне сколько всего людей на острове 64 00:04:22,658 --> 00:04:24,694 и где каждый из них находится. 65 00:04:25,608 --> 00:04:27,198 И зачем мне это делать? 66 00:04:28,787 --> 00:04:29,751 Кими! 67 00:04:30,429 --> 00:04:31,997 Какого чёрта ты делаешь, а? 68 00:04:33,136 --> 00:04:34,639 Ты меня сдал. 69 00:04:35,247 --> 00:04:38,332 - Что? - Лайнус знал, кто я, и моё имя. 70 00:04:38,367 --> 00:04:40,266 Он знал обо мне всё. 71 00:04:40,523 --> 00:04:43,578 Нет... это не я тебя сдал. 72 00:04:44,749 --> 00:04:46,074 Тогда кто это сделал? 73 00:05:06,749 --> 00:05:08,559 Ты знаешь, кто я? 74 00:05:09,938 --> 00:05:11,030 Что? 75 00:05:11,852 --> 00:05:14,665 Моё имя. Ты знаешь, как меня зовут? 76 00:05:16,871 --> 00:05:18,222 Кими. 77 00:05:18,740 --> 00:05:20,528 Мартин Кими. 78 00:05:21,386 --> 00:05:23,106 Это ты ему сказал? 79 00:05:23,463 --> 00:05:24,106 Кому? 80 00:05:24,207 --> 00:05:26,472 Бенджамину Лайнусу. Это ты ему про меня рассказал? 81 00:05:27,384 --> 00:05:28,498 Да. 82 00:05:32,787 --> 00:05:33,772 Стой! 83 00:05:35,201 --> 00:05:36,360 Мартин, нет. 84 00:05:44,578 --> 00:05:46,442 Мартин, он нам нужен. 85 00:05:46,477 --> 00:05:48,562 Только он может починить двигатели. 86 00:05:48,583 --> 00:05:49,965 И с чего ты это взял? 87 00:05:50,447 --> 00:05:52,677 Потому что это он их из строя вывел. 88 00:06:54,326 --> 00:06:55,879 Приветик. 89 00:06:56,855 --> 00:06:58,039 Кто ты такой? 90 00:06:58,826 --> 00:07:00,221 Меня зовут Хорас. 91 00:07:01,823 --> 00:07:03,476 И что ты здесь делаешь? 92 00:07:04,280 --> 00:07:07,751 Домик строю. Для себя и жены, подальше от людей. 93 00:07:08,861 --> 00:07:12,943 Ну, в смысле... иногда нужно отдохнуть от ДИ. 94 00:07:14,297 --> 00:07:15,932 Дхарма Инишиатив. 95 00:07:17,957 --> 00:07:19,915 Ты не очень понимаешь, о чём я. 96 00:07:21,630 --> 00:07:23,000 Нет. 97 00:07:23,035 --> 00:07:30,374 Наверное, потому что я мёртв уже 12 лет. 98 00:07:45,271 --> 00:07:47,373 Приветик. 99 00:07:58,760 --> 00:08:00,300 Ты должен найти меня, Джон. 100 00:08:00,300 --> 00:08:02,165 Найди меня. 101 00:08:02,782 --> 00:08:04,237 А когда найдёшь меня, 102 00:08:04,238 --> 00:08:05,605 то найдёшь и его. 103 00:08:07,083 --> 00:08:08,029 Кого? 104 00:08:08,375 --> 00:08:09,397 Джейкоба. 105 00:08:11,744 --> 00:08:14,586 Он тебя уже очень давно поджидает. 106 00:08:19,855 --> 00:08:21,597 Меня зовут Хорас. 107 00:08:31,931 --> 00:08:33,368 Хорас Гудспид, Джон. 108 00:08:43,813 --> 00:08:44,739 - Хьюго! - Твои глаза.. 109 00:08:45,565 --> 00:08:46,985 Проснись, Хьюго! 110 00:08:50,661 --> 00:08:52,101 Просыпайся. Нужно идти. 111 00:08:52,101 --> 00:08:54,295 Ты же вроде не знал куда идти, чувак. 112 00:08:54,556 --> 00:08:55,724 Теперь знаем. 113 00:09:01,378 --> 00:09:03,269 У меня тоже бывали сны. 114 00:09:19,388 --> 00:09:21,482 Привет, Эмили. Миссис Локк. 115 00:09:21,517 --> 00:09:23,218 Рада Вас видеть. 116 00:09:23,243 --> 00:09:25,343 - Как он? - Он просто чудо. 117 00:09:25,508 --> 00:09:28,729 Самый маленький недоношенный, который выжил в этой больнице. 118 00:09:28,819 --> 00:09:31,959 У него были и инфекции, и пневмония. Словом, всё. 119 00:09:31,959 --> 00:09:34,135 И он со всем справился. 120 00:09:34,349 --> 00:09:37,238 Он боец, ваш маленький Джон. 121 00:09:38,077 --> 00:09:39,064 Прекрасно. 122 00:09:39,064 --> 00:09:42,060 Девочки говорят, что он - чудо-малыш. 123 00:09:42,060 --> 00:09:44,696 И сегодня мы достанем его из кювЕза, 124 00:09:42,070 --> 00:09:47,458 чтобы ты впервые смогла подержать его. 125 00:09:59,826 --> 00:10:01,332 Я не могу... 126 00:10:04,112 --> 00:10:06,256 Простите, я не могу... 127 00:10:15,403 --> 00:10:17,692 Так с кем можно поговорить насчёт усыновления? 128 00:10:17,727 --> 00:10:20,166 Здесь нельзя курить, миссис Локк. 129 00:10:23,691 --> 00:10:26,456 Ах.. разумеется. 130 00:10:27,055 --> 00:10:28,540 Прошу прощения... 131 00:10:32,125 --> 00:10:33,752 Это отец? 132 00:10:35,434 --> 00:10:38,726 Я.. я не знаю, кто это. 133 00:10:50,400 --> 00:10:52,234 Можно кое-что спросить? 134 00:10:53,014 --> 00:10:54,220 Конечно. 135 00:10:54,798 --> 00:10:57,026 А что я с вами тут делаю? 136 00:10:57,878 --> 00:11:01,359 Ты здесь, потому что ты.. можешь видеть хижину, 137 00:11:01,394 --> 00:11:03,174 а это значит, что ты особенный. 138 00:11:03,243 --> 00:11:07,348 Ну.. у меня есть теория по поводу того, почему только мы её видим. 139 00:11:07,383 --> 00:11:08,385 Выкладывай. 140 00:11:08,647 --> 00:11:11,995 Мы видим её, потому что мы - самые сумасшедшие. 141 00:11:14,615 --> 00:11:17,188 Что, забыл, где хижина? 142 00:11:17,605 --> 00:11:18,689 Я не забыл. 143 00:11:19,118 --> 00:11:22,450 Мы не пойдём к хижине, сначала мы сделаем пит-стоп. 144 00:11:22,641 --> 00:11:23,869 Пит-стоп? 145 00:11:24,457 --> 00:11:25,360 Где? 146 00:11:26,364 --> 00:11:29,340 Ты никогда не задавался вопросом - что стало с Дхарма Инишиатив, Хьюго? 147 00:11:31,332 --> 00:11:34,960 На острове их было человек сто, по меньшей мере. 148 00:11:35,706 --> 00:11:38,296 Строили станции и дома, 149 00:11:38,331 --> 00:11:40,691 Варили соус "Ранч", который тебе так нравится. 150 00:11:41,122 --> 00:11:44,453 А потом однажды они все пропали.. словно испарились. 151 00:11:46,201 --> 00:11:48,121 Хочешь знать, куда мы идём? 152 00:11:55,139 --> 00:11:56,936 На встречу с ними. 153 00:12:04,021 --> 00:12:05,756 Ух ты... 154 00:12:09,874 --> 00:12:11,202 Что с ними случилось? 155 00:12:12,089 --> 00:12:12,909 Он. 156 00:12:25,499 --> 00:12:27,228 Дурацкая игра! 157 00:12:30,807 --> 00:12:32,935 Мелисса, хватит. 158 00:12:32,970 --> 00:12:35,295 Так, отведи брата на кухню. 159 00:12:35,388 --> 00:12:37,280 Тут кое-кто к Джону пришел. 160 00:12:37,923 --> 00:12:40,395 Надо же, прямо как из ведра. 161 00:12:42,073 --> 00:12:44,467 Этот милый господин хочет поговорить с тобой, Джон. 162 00:12:44,733 --> 00:12:47,733 Так что веди себя как следует, понятно? 163 00:12:50,506 --> 00:12:51,913 Он в вашем распоряжении. 164 00:12:56,080 --> 00:12:57,376 Нравятся нарды? 165 00:12:59,131 --> 00:13:01,205 Вижу, ты неплохо понимаешь эту игру. 166 00:13:04,176 --> 00:13:06,090 Меня зовут Ричард, Джон. 167 00:13:07,978 --> 00:13:11,280 Я управляю школой для... 168 00:13:11,709 --> 00:13:13,538 очень особенных детей. 169 00:13:13,600 --> 00:13:16,078 И у меня есть повод полагать, 170 00:13:16,079 --> 00:13:17,641 что ты можешь быть одним из них. 171 00:13:21,722 --> 00:13:24,442 Не против, если я покажу тебе кое-что занятное? 172 00:13:36,328 --> 00:13:38,187 Это ты нарисовал, Джон? 173 00:13:51,396 --> 00:13:54,176 Я хочу, чтобы ты посмотрел на эти вещи 174 00:13:58,574 --> 00:14:00,156 и подумал о них. 175 00:14:20,654 --> 00:14:22,589 Итак, скажи мне, Джон, 176 00:14:23,321 --> 00:14:26,552 что из этого твоё. 177 00:14:28,730 --> 00:14:30,497 То, что можно будет оставить себе? 178 00:14:31,275 --> 00:14:33,125 Нет, нет, Джон... 179 00:14:32,963 --> 00:14:37,574 Что из этого уже.. принадлежит тебе. 180 00:15:14,232 --> 00:15:16,604 [ Свод законов ] 181 00:15:41,992 --> 00:15:45,313 Ты уверен, что нож принадлежит тебе, Джон? Точно? 182 00:15:51,900 --> 00:15:53,410 Нет, не принадлежит. 183 00:16:02,803 --> 00:16:03,683 Как всё прошло? 184 00:16:03,718 --> 00:16:06,026 Боюсь, Джон пока не готов для нашей школы. 185 00:16:06,461 --> 00:16:08,275 Простите за беспокойство. 186 00:16:13,951 --> 00:16:15,366 Что ты сделал? 187 00:16:25,350 --> 00:16:27,039 Что он там делает? 188 00:16:33,423 --> 00:16:37,655 Значит, тут ты выстрелил в Локка и бросил его умирать? 189 00:16:38,399 --> 00:16:43,375 Да, Хьюго, я стоял там же, где ты, когда нажимал на курок. 190 00:16:47,072 --> 00:16:50,001 Мне еще тогда надо было догадаться, что это бессмысленно, 191 00:16:50,832 --> 00:16:52,925 не думаю, что я тогда вообще плохо соображал. 192 00:16:55,944 --> 00:16:58,488 Ты поэтому убил и всех этих людей? 193 00:16:58,623 --> 00:17:00,000 Я их не убивал. 194 00:17:00,796 --> 00:17:03,044 Но не Другие же уничтожили всю Дарму. 195 00:17:03,145 --> 00:17:05,169 Нет, Хьюго, именно они это и сделали. 196 00:17:05,701 --> 00:17:07,703 Но это было не моё решение. 197 00:17:08,891 --> 00:17:10,133 А чьё тогда? 198 00:17:10,412 --> 00:17:11,671 Их лидеров. 199 00:17:13,335 --> 00:17:14,792 Я думал, ты был лидером. 200 00:17:16,793 --> 00:17:18,049 Не всегда. 201 00:17:21,377 --> 00:17:23,017 [Хорас. Математик.] 202 00:17:38,270 --> 00:17:39,641 Хижина.. 203 00:17:39,938 --> 00:17:41,364 Это он её построил. 204 00:17:41,983 --> 00:17:43,515 Нашёл, что искал? 205 00:17:44,717 --> 00:17:46,452 Да, Хьюго, кажется нашёл. 206 00:17:53,183 --> 00:17:54,480 Мне нужен твой ключ. 207 00:17:54,654 --> 00:17:55,813 - Что? - Капитан! 208 00:17:56,875 --> 00:17:58,299 Мэйхью только что умер. 209 00:17:58,551 --> 00:18:00,055 Док ничем не смог ему помочь. 210 00:18:00,279 --> 00:18:03,300 Команда задает вопросы - что там с вами произошло. 211 00:18:03,301 --> 00:18:05,317 Скажи команде, что я сам разберусь. 212 00:18:05,529 --> 00:18:07,369 Заправь вертолет, Фрэнк. 213 00:18:07,575 --> 00:18:08,583 Мы летим обратно. 214 00:18:08,775 --> 00:18:09,935 Обратно?! 215 00:18:10,041 --> 00:18:12,817 - За каким чёртом? - Заправь вертолет, Фрэнк. 216 00:18:15,315 --> 00:18:16,820 Ну ладно. 217 00:18:18,365 --> 00:18:19,362 Послушай, 218 00:18:19,382 --> 00:18:23,217 когда ты улетел, тут какая-то болезнь у всех началась. 219 00:18:23,736 --> 00:18:26,417 Команда вела себя очень странно, пока ты был там... 220 00:18:26,517 --> 00:18:28,619 Реджина за борт прыгнула, черт побери! 221 00:18:28,720 --> 00:18:30,328 Так вот плохой бы из меня был капитан, если бы я тебе не сказал, 222 00:18:30,429 --> 00:18:32,895 что с тобой, возможно, происходит ровно то же самое. 223 00:18:34,376 --> 00:18:36,247 Ценю твою заботу. 224 00:18:39,113 --> 00:18:40,816 Давай ключ. 225 00:18:41,042 --> 00:18:42,699 Это не по протоколу! 226 00:18:45,610 --> 00:18:46,880 Спасибо. 227 00:18:53,798 --> 00:18:57,511 Смысл двух ключей в том, что мы должны открывать ящик только вместе! 228 00:18:57,860 --> 00:18:59,155 Ну, ты же здесь. 229 00:19:02,974 --> 00:19:03,798 Что это? 230 00:19:03,623 --> 00:19:05,655 Это наш запасной протокол. 231 00:19:09,804 --> 00:19:13,162 - И что в нём? - Написано куда пойдет Лайнус. 232 00:19:13,882 --> 00:19:15,801 Откуда мистеру Уидмору это знать? 233 00:19:15,885 --> 00:19:17,590 Он очень умный человек. 234 00:19:18,227 --> 00:19:20,460 Если Лайнус знает, что мы собираемся выжечь этот остров, 235 00:19:21,412 --> 00:19:23,364 он может пойти только туда. 236 00:19:24,071 --> 00:19:26,263 Что значит "выжечь остров"? 237 00:19:26,471 --> 00:19:27,766 Мы так не договаривались! 238 00:19:27,903 --> 00:19:30,438 Мы договорились, что ты вытащишь его с острова. 239 00:19:36,064 --> 00:19:37,264 Почини пистолет. 240 00:19:48,787 --> 00:19:50,023 Его не подстрелили. 241 00:19:51,139 --> 00:19:52,579 Это не пулевое ранение. 242 00:19:56,113 --> 00:19:57,587 Что с ним случилось? 243 00:19:58,748 --> 00:19:59,531 Я не знаю. 244 00:20:00,188 --> 00:20:02,556 Во второй раз, они сделают всё, чтобы это не повторилось. 245 00:20:03,381 --> 00:20:04,226 Омар! 246 00:20:06,872 --> 00:20:08,496 Кеми ждёт тебя в оружейке. 247 00:20:08,597 --> 00:20:10,763 Он сказал, чтобы я глаз с них не спускал. 248 00:20:10,937 --> 00:20:12,851 Я присмотрю за ними. Иди! 249 00:20:23,218 --> 00:20:26,074 Под камбузом есть кладовка, два человека поместятся там легко. 250 00:20:26,371 --> 00:20:28,898 Там есть еда и вода, вам лучше спрятаться там. 251 00:20:28,899 --> 00:20:29,899 Майкл. Он мёртв? 252 00:20:30,292 --> 00:20:32,030 Нет, но мечтает об этом. 253 00:20:32,198 --> 00:20:35,766 Имено поэтому вам нужно спрятаться, пока Кеми не вернулся. 254 00:20:35,958 --> 00:20:37,230 Прятаться - глупо. 255 00:20:38,269 --> 00:20:39,602 Дайте нам одну из лодок. 256 00:20:39,703 --> 00:20:41,974 Мы начнем вывозить наших с острова. 257 00:20:43,662 --> 00:20:45,531 Единственный выход спастись - 258 00:20:46,112 --> 00:20:48,168 вывезти всех с острова. 259 00:20:51,984 --> 00:20:53,993 Встретимся через 10 минут, за контейнерами, 260 00:20:55,406 --> 00:20:56,830 лодка будет на воде. 261 00:21:03,138 --> 00:21:04,396 Хижина здесь, 262 00:21:05,021 --> 00:21:08,005 мы шли отсюда, к берегу. 263 00:21:09,321 --> 00:21:10,374 Держи. 264 00:21:12,388 --> 00:21:13,686 И тебе, чувак. 265 00:21:14,608 --> 00:21:16,543 Вымотался наверное, пока в скелетах копался. 266 00:21:17,648 --> 00:21:19,448 Скоро стемнеет, Хьюго. 267 00:21:19,871 --> 00:21:21,222 Если пойдешь в ту сторону, 268 00:21:21,373 --> 00:21:22,909 доберёшься до пляжа. 269 00:21:23,332 --> 00:21:25,876 Тебе надо лишь идти на север, тогда дойдешь до берега. 270 00:21:26,912 --> 00:21:27,637 Что? 271 00:21:27,538 --> 00:21:29,428 Я заставил тебя пойти, угрожая пистолетом, 272 00:21:29,644 --> 00:21:33,620 прости Хьюго, но я верил, что ты поможешь найти это. 273 00:21:33,655 --> 00:21:37,243 Понятно, у вас есть волшебная карта, а я вам больше не нужен. 274 00:21:37,363 --> 00:21:39,108 Даю тебе возможность уйти. 275 00:21:39,798 --> 00:21:43,031 Я не хочу тебя держать против твоей воли. 276 00:21:43,074 --> 00:21:46,145 Думаешь, бродить ночью по джунглям безопаснее? 277 00:21:46,321 --> 00:21:47,241 Не уверен. 278 00:21:48,889 --> 00:21:50,678 Ну, тогда, ребята, я лучше с вами пойду. 279 00:21:51,432 --> 00:21:52,497 Сюда. 280 00:21:58,872 --> 00:21:59,806 Что? 281 00:21:59,976 --> 00:22:02,456 Теперь он думает, что остался с нами по собственной воле. 282 00:22:04,754 --> 00:22:06,769 Неплохо сработано, Джон. Очень неплохо. 283 00:22:09,058 --> 00:22:10,123 Я не такой, как ты. 284 00:22:14,216 --> 00:22:15,391 Это точно. 285 00:22:24,072 --> 00:22:25,632 Кто-нибудь!.. 286 00:22:25,332 --> 00:22:26,428 Выпустите меня! 287 00:22:26,816 --> 00:22:28,063 Кто-нибудь! 288 00:22:27,588 --> 00:22:29,623 Выпустите!.. 289 00:22:30,489 --> 00:22:32,955 - Джон, ты в порядке? - Да, всё нормально. 290 00:22:34,905 --> 00:22:37,351 А ну-ка в класс, девушки! Звонок уже прозвенел. 291 00:22:39,057 --> 00:22:40,215 Джон, у тебя кровь идёт. 292 00:22:41,236 --> 00:22:42,236 Пошли в медпункт. 293 00:22:46,680 --> 00:22:48,747 Не хочешь поговорить об этом? 294 00:22:49,055 --> 00:22:49,977 Нет. 295 00:22:53,442 --> 00:22:56,052 Я понимаю, что ты сейчас расстроен, но 296 00:22:56,199 --> 00:22:58,460 у меня отличные новости для тебя. 297 00:22:59,129 --> 00:23:01,122 Мне недавно позвонили из Портленда. 298 00:23:01,439 --> 00:23:04,955 Там есть компания, которая делает потрясающие вещи 299 00:23:05,056 --> 00:23:07,128 в области химии, новых технологий.. 300 00:23:07,163 --> 00:23:09,464 Называется «Миттелос Лэбораториз». 301 00:23:10,429 --> 00:23:12,692 Я разговаривал с доктором Алпертом. 302 00:23:12,693 --> 00:23:17,425 Он ищет талантливых молодых людей, чтобы работать в новых областях науки. 303 00:23:18,153 --> 00:23:20,681 Они хотят, что бы ты поехал к ним в лагерь этим летом. 304 00:23:22,008 --> 00:23:24,151 - Научный лагерь? - Да. 305 00:23:25,147 --> 00:23:26,476 Вы что, не понимаете? 306 00:23:26,577 --> 00:23:30,258 Меня из-за таких научных лагерей и запирают в шкафчиках! 307 00:23:30,368 --> 00:23:32,736 - Джон, это отличная возможность.. - Откуда они вообще про меня знают? 308 00:23:32,837 --> 00:23:34,735 Не знаю, видимо послали представителя на научную ярмарку. 309 00:23:34,836 --> 00:23:36,897 Видимо, твой стенд их впечатлил! 310 00:23:37,014 --> 00:23:38,854 Я не учёный! 311 00:23:39,883 --> 00:23:43,211 Мне нравиться бокс, рыбалка и машины! 312 00:23:43,298 --> 00:23:44,790 Мне нравится спорт! 313 00:23:46,234 --> 00:23:47,937 Я скажу тебе кое-что. 314 00:23:48,038 --> 00:23:50,987 То, что мне не сказали, когда я был твоего возраста. 315 00:23:51,126 --> 00:23:56,083 Ты не хочешь быть парнем из лаборатории, весь в пробирках и мензурках. 316 00:23:57,403 --> 00:23:59,058 Но это твоя судьба, Джон. 317 00:24:01,004 --> 00:24:03,492 Тебе не стать королем выпускного бала, 318 00:24:04,065 --> 00:24:05,794 и лучшим квотербеком тебе не стать. 319 00:24:08,460 --> 00:24:11,213 И супергероем тебе не стать. 320 00:24:13,715 --> 00:24:16,706 Не надо говорить мне то, чего я не могу! 321 00:24:32,214 --> 00:24:33,501 Почему ты мне не сказал? 322 00:24:34,501 --> 00:24:35,724 Что не сказал? 323 00:24:37,484 --> 00:24:39,566 Что ты выживший с 815-ого. 324 00:24:40,325 --> 00:24:41,677 Ты бы мне всё равно не поверил. 325 00:24:42,209 --> 00:24:43,435 Ты думаешь, я верю им? 326 00:24:43,710 --> 00:24:45,960 Да я наверно единственный в мире, 327 00:24:46,120 --> 00:24:49,008 кто думает, что самолёт под водой - подделка. 328 00:24:49,166 --> 00:24:50,400 И ты думал, что я тебе не поверю? 329 00:24:50,620 --> 00:24:51,989 Я не знал, могу ли я доверять тебе. 330 00:24:52,229 --> 00:24:53,750 Это твой босс засунул туда самолёт. 331 00:24:55,510 --> 00:24:57,385 Да, я думал, что это я чемпион по теории заговоров, 332 00:24:57,520 --> 00:24:58,862 но ты, похоже, меня уделал. 333 00:25:01,443 --> 00:25:03,283 Слушай. Слушай. 334 00:25:03,424 --> 00:25:05,807 Ты не можешь отвезти его обратно. 335 00:25:06,007 --> 00:25:07,703 Я сам позабочусь о Кими, хорошо? 336 00:25:07,704 --> 00:25:09,624 Он не должен туда вернуться! 337 00:25:09,625 --> 00:25:12,506 Он убьет всех до одного на острове! ВСЕХ! 338 00:25:14,954 --> 00:25:16,875 Ты же не хочешь, что бы это было на твоей совести? 339 00:25:17,459 --> 00:25:18,795 Поверь мне. 340 00:25:35,366 --> 00:25:36,407 Эй, Босс. 341 00:25:36,976 --> 00:25:38,423 Я отведу его вниз, в машинное. 342 00:25:48,111 --> 00:25:50,937 Точно следуй курсу на 3-0-5, 343 00:25:51,520 --> 00:25:53,591 Фарадей говорил, что это единственная возможность попасть на остров. 344 00:25:53,775 --> 00:25:55,825 Что ты скажешь Кеми, когда он поймёт что нет лодки? 345 00:25:56,219 --> 00:25:57,387 Скажу, что вы украли её. 346 00:25:58,359 --> 00:25:59,335 Всё, плывите. 347 00:26:07,741 --> 00:26:08,650 Десмонд? 348 00:26:09,405 --> 00:26:10,400 Я не могу плыть с тобой. 349 00:26:10,812 --> 00:26:11,591 Почему? 350 00:26:12,213 --> 00:26:13,933 Я три года на острове провел. 351 00:26:14,317 --> 00:26:16,599 Я не вернусь туда. Я не могу. 352 00:26:18,005 --> 00:26:19,444 Я знаю, что Пенни уже летит ко мне. 353 00:26:23,330 --> 00:26:25,667 Я вернусь с первой группой, как только смогу. 354 00:26:27,440 --> 00:26:28,983 Не сбейся с курса. 355 00:26:30,174 --> 00:26:31,187 Хорошо. 356 00:26:31,586 --> 00:26:33,194 Вам пора отчаливать. Не стойте! 357 00:27:02,204 --> 00:27:05,076 Еще примерно 200 метров в этом направлении. 358 00:27:05,377 --> 00:27:07,176 Ты уверен, что она там, Джон? 359 00:27:08,672 --> 00:27:10,926 - Прости? - Хижина. Что, если она переместилась? 360 00:27:11,027 --> 00:27:13,248 - Снова. - Никуда она не денется. 361 00:27:13,249 --> 00:27:16,040 Потому что мне сказали, что она будет именно здесь. 362 00:27:16,977 --> 00:27:19,101 Мне тоже много чего говорили. 363 00:27:19,302 --> 00:27:21,936 Что я избранный, что я особенный.. 364 00:27:21,937 --> 00:27:25,941 А в итоге я кончил с опухолью в позвоночнике и кровью дочери на руках. 365 00:27:28,485 --> 00:27:31,267 Мне жаль, что всё так получилось, Бен. 366 00:27:33,382 --> 00:27:35,253 Это должно было случиться. 367 00:27:35,798 --> 00:27:37,810 Это то, что мне предначертано. 368 00:27:39,248 --> 00:27:40,832 Но очень скоро ты поймешь, 369 00:27:40,933 --> 00:27:44,478 что быть избранным тоже имеет свою цену. 370 00:27:45,739 --> 00:27:47,786 Потому что судьба, Джон, 371 00:27:47,887 --> 00:27:51,051 это ненадежная шлюха. 372 00:27:54,323 --> 00:27:55,662 Ребят? 373 00:27:58,264 --> 00:27:59,470 Хижина. 374 00:28:33,145 --> 00:28:35,474 Окей, окей. Отличная работа, парень. Хорошо потрудился. 375 00:28:35,675 --> 00:28:37,281 Окей, продолжим завтра. 376 00:28:38,082 --> 00:28:40,205 Забирай его. 377 00:28:42,086 --> 00:28:43,619 Отлично, давайте. 378 00:28:47,680 --> 00:28:49,144 Не сдавайтесь, мистер Локк. 379 00:28:51,137 --> 00:28:53,765 - Простите? - Не сдавайтесь, говорю. 380 00:28:53,766 --> 00:28:55,563 Всё получится. 381 00:28:57,802 --> 00:28:59,841 Лучше мою историю болезни почитайте. 382 00:29:00,542 --> 00:29:02,457 У меня позвоночник сломан. 383 00:29:02,458 --> 00:29:06,219 С вероятностью 98% я больше никогда не почувствую свои ноги. 384 00:29:06,320 --> 00:29:08,384 - Не знаю, смогу ли я даже.. - Вообще-то.. 385 00:29:08,585 --> 00:29:10,426 я читал Вашу историю. 386 00:29:10,927 --> 00:29:13,829 Вы выжили после падения с 8-го этажа. 387 00:29:15,579 --> 00:29:17,888 Это чудо, мистер Локк! 388 00:29:23,143 --> 00:29:24,662 Позвольте задать Вам вопрос. 389 00:29:25,976 --> 00:29:27,751 Вы верите в чудеса? 390 00:29:28,431 --> 00:29:31,251 Нет, я не верю в чудеса. 391 00:29:32,544 --> 00:29:34,134 А стоило бы. 392 00:29:34,235 --> 00:29:36,050 С учетом того, что случилось со мной. 393 00:29:42,522 --> 00:29:44,802 Эй, слушайте, я просто хочу вернуться в свою палату. 394 00:29:53,587 --> 00:29:55,426 А знаете что Вам нужно, мистер Локк? 395 00:29:57,673 --> 00:29:59,779 Вам нужно сходить в поход. 396 00:30:01,156 --> 00:30:03,178 Что еще за поход? 397 00:30:03,279 --> 00:30:05,474 Это путешествие с целью познать себя. 398 00:30:06,844 --> 00:30:08,904 Вы отправляетесь в австралийскую глушь. 399 00:30:08,905 --> 00:30:11,851 При Вас только нож и ваши навыки. 400 00:30:12,836 --> 00:30:16,665 Если Вы еще не заметили, я и ходить-то не могу - какие еще походы? 401 00:30:16,666 --> 00:30:18,336 Я инвалид. 402 00:30:20,012 --> 00:30:22,325 Неужели, мистер Локк? 403 00:30:24,059 --> 00:30:26,933 Когда я пошел в поход, считал себя одним человеком, 404 00:30:26,934 --> 00:30:28,771 а вернулся совсем другим. 405 00:30:29,072 --> 00:30:31,931 Я понял своё предназначение, понял кто я такой. 406 00:30:32,532 --> 00:30:34,401 Так вот оно что. 407 00:30:34,402 --> 00:30:36,306 Посланник. 408 00:30:38,281 --> 00:30:40,947 О, я не просто посланник, Джон. 409 00:30:58,065 --> 00:30:59,862 Когда будете готовы, мистер Локк, 410 00:31:00,400 --> 00:31:03,322 Вы послушаете моего совета, и тогда.. 411 00:31:03,523 --> 00:31:05,935 когда мы с Вами снова встретимся, 412 00:31:08,715 --> 00:31:10,874 Вы будете моим должником. 413 00:31:33,727 --> 00:31:35,165 Эй, док. 414 00:31:35,766 --> 00:31:38,387 Хотите расскажу одну странную вещь? 415 00:31:39,043 --> 00:31:40,585 Да, давай. 416 00:31:40,786 --> 00:31:43,490 Знаете, что было в той последней морзянке с острова? 417 00:31:43,591 --> 00:31:47,360 Там было "доктора выбросило на берег с перерезанным горлом". 418 00:31:48,651 --> 00:31:50,634 Но доктор ведь я. 419 00:31:51,035 --> 00:31:52,565 Безумие, да? 420 00:31:53,066 --> 00:31:54,766 Всё готово? 421 00:31:55,167 --> 00:31:57,387 - Да, сэр. - Тогда несите в вертолет. 422 00:32:03,575 --> 00:32:05,293 И что вы собираетесь делать со всем этим? 423 00:32:06,413 --> 00:32:08,485 Заводи двигатель, Фрэнк. 424 00:32:09,413 --> 00:32:12,905 Мистер Кими, меня наняли, чтобы я ученых возил. 425 00:32:14,052 --> 00:32:17,194 Тащи свою задницу в кабину и заводи двигатель, Фрэнк. 426 00:32:17,985 --> 00:32:19,793 Никуда я вас не повезу. 427 00:32:25,559 --> 00:32:27,131 Я убью тебя, Фрэнк. 428 00:32:27,957 --> 00:32:30,100 Если ты это сделаешь, вы никогда не вернетесь на остров, 429 00:32:30,201 --> 00:32:31,940 потому что я единственный пилот. 430 00:32:41,229 --> 00:32:42,524 Прости, док. 431 00:32:50,353 --> 00:32:52,883 Ну так что, что-нибудь надумал, Фрэнк? 432 00:32:53,218 --> 00:32:56,194 Еще 30 секунд и за ним отправится следующий. 433 00:32:59,835 --> 00:33:01,658 Я починил пистолет. 434 00:33:05,826 --> 00:33:08,666 Бросай оружие, Мартин, или я выстрелю. 435 00:33:17,818 --> 00:33:20,138 Не думаю, капитан, что тебе стоит это делать. 436 00:33:20,539 --> 00:33:22,261 Что это у него на руке? 437 00:33:22,852 --> 00:33:24,370 Что за хрень у него на руке? 438 00:33:34,792 --> 00:33:35,542 Эй! 439 00:33:39,104 --> 00:33:40,974 Что скажешь, Фрэнк? 440 00:33:43,746 --> 00:33:45,160 Полетели. 441 00:33:50,497 --> 00:33:51,974 Так, парни, пошли. 442 00:33:52,275 --> 00:33:54,258 Оружие погрузили? Тогда вперед. 443 00:33:54,359 --> 00:33:56,194 - Живее! - Вроде все на месте. 444 00:34:14,816 --> 00:34:16,133 Спасибо, кэп. 445 00:34:20,180 --> 00:34:22,427 Пошел-пошел-пошел! 446 00:34:54,908 --> 00:34:55,773 Эй! 447 00:34:56,074 --> 00:34:57,539 Я тебе что сказала? 448 00:34:58,651 --> 00:35:00,148 Чтобы я из палатки не выходил. 449 00:35:01,753 --> 00:35:04,171 - Проголодался. - Джек, тебе нужен покой. 450 00:35:04,172 --> 00:35:05,869 Тебе нельзя вставать. 451 00:35:05,870 --> 00:35:08,130 Я конечно понимаю, что попросить помочь было куда тяжелее, 452 00:35:08,231 --> 00:35:10,608 - Но если швы разойдутся.. - Ладно, ладно. 453 00:35:11,664 --> 00:35:12,942 Я всё понял. 454 00:35:12,943 --> 00:35:14,912 Хуже докторов пациентов нет. 455 00:35:58,510 --> 00:35:59,368 Джек! 456 00:36:28,740 --> 00:36:30,355 Они хотят, чтобы мы шли к ним. 457 00:36:45,256 --> 00:36:46,626 Ну что ж, 458 00:36:47,027 --> 00:36:48,617 давайте сделаем это. 459 00:36:48,718 --> 00:36:50,483 Я туда не пойду. 460 00:36:51,309 --> 00:36:52,043 Что? 461 00:36:52,144 --> 00:36:54,294 Остров захотел, чтобы я заболел. 462 00:36:54,595 --> 00:36:56,643 А тебя он излечил. 463 00:36:58,547 --> 00:37:00,402 Моё время истекло, Джон. 464 00:37:02,154 --> 00:37:03,731 Теперь твоя очередь. 465 00:37:06,070 --> 00:37:09,972 Ага.. я тоже, типа, не против, чтобы ты один пошел. 466 00:37:19,618 --> 00:37:21,058 Удачи, Джон. 467 00:38:24,166 --> 00:38:25,660 Ты Джейкоб? 468 00:38:27,942 --> 00:38:29,109 Нет. 469 00:38:31,241 --> 00:38:33,776 Но я могу говорить от его имени. 470 00:38:43,593 --> 00:38:44,799 А кто ты? 471 00:38:48,508 --> 00:38:49,788 Меня зовут Кристиан. 472 00:39:11,279 --> 00:39:13,029 И ты знаешь зачем я пришел? 473 00:39:15,138 --> 00:39:16,947 Да, разумеется. 474 00:39:17,648 --> 00:39:19,111 А ты? 475 00:39:24,510 --> 00:39:25,972 Я пришел, потому что.. 476 00:39:27,635 --> 00:39:29,699 потому что я избранный. 477 00:39:34,437 --> 00:39:36,555 Совершенно верно. 478 00:39:48,619 --> 00:39:49,712 Клэр? 479 00:39:50,965 --> 00:39:52,019 Привет, Джон. 480 00:39:53,546 --> 00:39:56,131 - А ты что здесь делаешь? - Не переживай, я в порядке. 481 00:39:56,132 --> 00:39:57,444 Я с ним. 482 00:40:01,164 --> 00:40:04,202 - А где ребенок? - Там, где должен быть. 483 00:40:04,503 --> 00:40:06,093 Не здесь, конечно. 484 00:40:08,180 --> 00:40:11,044 Думаю, будет лучше, если ты никому не скажешь, 485 00:40:11,045 --> 00:40:12,832 - что ты видел её. - Почему? 486 00:40:12,833 --> 00:40:14,970 - Почему она?.. - Сейчас нет времени. 487 00:40:15,171 --> 00:40:18,815 Люди с корабля уже летят назад. 488 00:40:19,416 --> 00:40:22,608 И когда они придут сюда, все эти вопросы не будут иметь ни малейшего значения. 489 00:40:22,609 --> 00:40:26,649 Так почему бы тебе не задать единственный вопрос, который сейчас имеет значение? 490 00:40:36,074 --> 00:40:38,653 Как мне спасти остров? 491 00:41:52,717 --> 00:41:55,119 Он сказал тебе что мы должны сделать? 492 00:41:56,886 --> 00:41:58,040 Да, сказал. 493 00:42:00,043 --> 00:42:01,116 И? 494 00:42:03,685 --> 00:42:06,228 Он хочет, чтобы мы переместили остров. 495 00:42:08,318 --> 00:42:10,297 [перевод, тайминг: TeeNa, Rendering, swan]