1
00:00:33,832 --> 00:00:35,421
Куда это ты собралась?
2
00:00:35,967 --> 00:00:37,219
Погулять.
3
00:00:36,968 --> 00:00:38,292
С кем?
4
00:00:39,300 --> 00:00:40,133
С ним?
5
00:00:40,236 --> 00:00:43,665
Да. И ты меня не остановишь.
Мы любим друг друга.
6
00:00:43,666 --> 00:00:47,129
- Он же вдвое старше тебя, Эмили.
- И что, мам?
7
00:00:47,030 --> 00:00:48,099
Ревнуешь?
8
00:00:48,878 --> 00:00:50,521
Эмили, постой.
9
00:00:50,556 --> 00:00:51,432
Эмили!
10
00:00:52,311 --> 00:00:53,461
послушай меня..
11
00:00:53,461 --> 00:00:54,844
Эмили!
12
00:00:55,094 --> 00:00:56,444
А ну вернись, юная леди.
13
00:00:56,444 --> 00:00:58,365
Ты меня не остановишь,
я люблю его.
14
00:01:00,297 --> 00:01:02,718
Эмили!
Эмили! НЕТ!
15
00:01:08,069 --> 00:01:10,734
Эмили, ты меня слышишь?
16
00:01:13,533 --> 00:01:14,509
Ты слышишь меня?
17
00:01:15,554 --> 00:01:18,110
Отлично, постарайся не засыпать.
18
00:01:22,938 --> 00:01:24,190
Я беременна.
19
00:01:24,323 --> 00:01:26,406
Что? Что ты сказала?
20
00:01:26,499 --> 00:01:29,354
Я беременна.
Пятый или шестой месяц.
21
00:01:29,389 --> 00:01:30,903
Она беременна.
22
00:01:56,592 --> 00:01:57,776
Мой малыш..
23
00:02:00,091 --> 00:02:01,415
Это мальчик, родная.
24
00:02:03,077 --> 00:02:06,058
С ним всё в порядке,
просто он появился слишком рано.
25
00:02:07,302 --> 00:02:08,412
Можно его подержать?
26
00:02:08,621 --> 00:02:11,242
Прости, дорогая, но он
слишком маленький.
27
00:02:11,242 --> 00:02:12,922
Нам придётся его забрать.
28
00:02:13,172 --> 00:02:14,405
Но..
29
00:02:18,990 --> 00:02:21,148
Назовите.. назовите его Джоном!
30
00:02:21,405 --> 00:02:22,950
Пожалуйста!
31
00:02:23,168 --> 00:02:25,531
Его зовут Джон!
32
00:02:28,401 --> 00:02:31,643
Кто вообще придумал строить хижины
посреди джунглей?
33
00:02:32,489 --> 00:02:34,077
Хороший вопрос.
34
00:02:35,199 --> 00:02:36,962
И что.. как насчёт ответа?
35
00:02:37,897 --> 00:02:39,171
Не знаю.
36
00:02:40,792 --> 00:02:42,544
Зачем мы вообще туда идём?
37
00:02:42,309 --> 00:02:44,950
Потому что, надеюсь, человек,
который живёт в хижине,
38
00:02:44,951 --> 00:02:47,377
скажет нам, что делать с людьми,
которые пытаются нас убить.
39
00:02:48,386 --> 00:02:51,030
Мы целый день уже идем.
Скоро доберёмся-то?
40
00:02:53,330 --> 00:02:54,795
Сколько ещё идти?
41
00:02:55,680 --> 00:02:57,170
Не знаю.
42
00:02:57,643 --> 00:02:59,199
Я шёл за ним.
43
00:02:59,594 --> 00:03:00,431
Что?
44
00:03:00,005 --> 00:03:02,580
- Что значит, ты шёл за ним?
- Я даже не впереди шел.
45
00:03:02,715 --> 00:03:05,207
Я понятия не имею, где хижина.
Хьюго видел её последним.
46
00:03:05,242 --> 00:03:08,434
- Ну, прекрасно.
- А что, по-твоему, мы должны делать, Джон?
47
00:03:10,610 --> 00:03:12,307
Сделаем привал.
48
00:03:13,462 --> 00:03:14,437
Чего?
49
00:03:15,235 --> 00:03:17,921
Здесь, в темноте? С этим монстром и...
50
00:03:18,641 --> 00:03:19,585
с ним?
51
00:03:19,520 --> 00:03:22,969
- Нам нужно передохнуть.
- Что будет, когда вернутся люди с корабля?
52
00:03:24,407 --> 00:03:25,925
Не знаю.
53
00:03:26,596 --> 00:03:27,740
Пока не знаю.
54
00:03:42,338 --> 00:03:43,465
Дезмонд.
55
00:03:44,463 --> 00:03:46,112
Вертолёт вернулся.
56
00:03:55,022 --> 00:03:56,836
Так, кладите его туда.
57
00:03:58,134 --> 00:03:59,097
Аккуратнее!
58
00:03:59,198 --> 00:04:00,505
Кладите его туда.
59
00:04:08,503 --> 00:04:10,459
Что сделало с ним такое?
60
00:04:11,161 --> 00:04:14,477
Столб черного дыма
подбросил его вверх на восемь метров,
61
00:04:15,277 --> 00:04:16,823
а потом буквально рвал его.
62
00:04:17,867 --> 00:04:18,827
Что?
63
00:04:19,865 --> 00:04:22,557
Ты расскажешь мне сколько всего
людей на острове
64
00:04:22,658 --> 00:04:24,694
и где каждый из них находится.
65
00:04:25,608 --> 00:04:27,198
И зачем мне это делать?
66
00:04:28,787 --> 00:04:29,751
Кими!
67
00:04:30,429 --> 00:04:31,997
Какого чёрта ты делаешь, а?
68
00:04:33,136 --> 00:04:34,639
Ты меня сдал.
69
00:04:35,247 --> 00:04:38,332
- Что?
- Лайнус знал, кто я, и моё имя.
70
00:04:38,367 --> 00:04:40,266
Он знал обо мне всё.
71
00:04:40,523 --> 00:04:43,578
Нет... это не я тебя сдал.
72
00:04:44,749 --> 00:04:46,074
Тогда кто это сделал?
73
00:05:06,749 --> 00:05:08,559
Ты знаешь, кто я?
74
00:05:09,938 --> 00:05:11,030
Что?
75
00:05:11,852 --> 00:05:14,665
Моё имя.
Ты знаешь, как меня зовут?
76
00:05:16,871 --> 00:05:18,222
Кими.
77
00:05:18,740 --> 00:05:20,528
Мартин Кими.
78
00:05:21,386 --> 00:05:23,106
Это ты ему сказал?
79
00:05:23,463 --> 00:05:24,106
Кому?
80
00:05:24,207 --> 00:05:26,472
Бенджамину Лайнусу.
Это ты ему про меня рассказал?
81
00:05:27,384 --> 00:05:28,498
Да.
82
00:05:32,787 --> 00:05:33,772
Стой!
83
00:05:35,201 --> 00:05:36,360
Мартин, нет.
84
00:05:44,578 --> 00:05:46,442
Мартин, он нам нужен.
85
00:05:46,477 --> 00:05:48,562
Только он может починить двигатели.
86
00:05:48,583 --> 00:05:49,965
И с чего ты это взял?
87
00:05:50,447 --> 00:05:52,677
Потому что это он их из строя вывел.
88
00:06:54,326 --> 00:06:55,879
Приветик.
89
00:06:56,855 --> 00:06:58,039
Кто ты такой?
90
00:06:58,826 --> 00:07:00,221
Меня зовут Хорас.
91
00:07:01,823 --> 00:07:03,476
И что ты здесь делаешь?
92
00:07:04,280 --> 00:07:07,751
Домик строю.
Для себя и жены, подальше от людей.
93
00:07:08,861 --> 00:07:12,943
Ну, в смысле... иногда нужно отдохнуть от ДИ.
94
00:07:14,297 --> 00:07:15,932
Дхарма Инишиатив.
95
00:07:17,957 --> 00:07:19,915
Ты не очень понимаешь, о чём я.
96
00:07:21,630 --> 00:07:23,000
Нет.
97
00:07:23,035 --> 00:07:30,374
Наверное, потому что я мёртв уже 12 лет.
98
00:07:45,271 --> 00:07:47,373
Приветик.
99
00:07:58,760 --> 00:08:00,300
Ты должен найти меня, Джон.
100
00:08:00,300 --> 00:08:02,165
Найди меня.
101
00:08:02,782 --> 00:08:04,237
А когда найдёшь меня,
102
00:08:04,238 --> 00:08:05,605
то найдёшь и его.
103
00:08:07,083 --> 00:08:08,029
Кого?
104
00:08:08,375 --> 00:08:09,397
Джейкоба.
105
00:08:11,744 --> 00:08:14,586
Он тебя уже очень давно поджидает.
106
00:08:19,855 --> 00:08:21,597
Меня зовут Хорас.
107
00:08:31,931 --> 00:08:33,368
Хорас Гудспид, Джон.
108
00:08:43,813 --> 00:08:44,739
- Хьюго!
- Твои глаза..
109
00:08:45,565 --> 00:08:46,985
Проснись, Хьюго!
110
00:08:50,661 --> 00:08:52,101
Просыпайся. Нужно идти.
111
00:08:52,101 --> 00:08:54,295
Ты же вроде не знал куда идти,
чувак.
112
00:08:54,556 --> 00:08:55,724
Теперь знаем.
113
00:09:01,378 --> 00:09:03,269
У меня тоже бывали сны.
114
00:09:19,388 --> 00:09:21,482
Привет, Эмили. Миссис Локк.
115
00:09:21,517 --> 00:09:23,218
Рада Вас видеть.
116
00:09:23,243 --> 00:09:25,343
- Как он?
- Он просто чудо.
117
00:09:25,508 --> 00:09:28,729
Самый маленький недоношенный,
который выжил в этой больнице.
118
00:09:28,819 --> 00:09:31,959
У него были и инфекции, и пневмония.
Словом, всё.
119
00:09:31,959 --> 00:09:34,135
И он со всем справился.
120
00:09:34,349 --> 00:09:37,238
Он боец, ваш маленький Джон.
121
00:09:38,077 --> 00:09:39,064
Прекрасно.
122
00:09:39,064 --> 00:09:42,060
Девочки говорят, что он - чудо-малыш.
123
00:09:42,060 --> 00:09:44,696
И сегодня мы достанем его
из кювЕза,
124
00:09:42,070 --> 00:09:47,458
чтобы ты впервые
смогла подержать его.
125
00:09:59,826 --> 00:10:01,332
Я не могу...
126
00:10:04,112 --> 00:10:06,256
Простите, я не могу...
127
00:10:15,403 --> 00:10:17,692
Так с кем можно поговорить
насчёт усыновления?
128
00:10:17,727 --> 00:10:20,166
Здесь нельзя курить, миссис Локк.
129
00:10:23,691 --> 00:10:26,456
Ах.. разумеется.
130
00:10:27,055 --> 00:10:28,540
Прошу прощения...
131
00:10:32,125 --> 00:10:33,752
Это отец?
132
00:10:35,434 --> 00:10:38,726
Я.. я не знаю, кто это.
133
00:10:50,400 --> 00:10:52,234
Можно кое-что спросить?
134
00:10:53,014 --> 00:10:54,220
Конечно.
135
00:10:54,798 --> 00:10:57,026
А что я с вами тут делаю?
136
00:10:57,878 --> 00:11:01,359
Ты здесь, потому что ты..
можешь видеть хижину,
137
00:11:01,394 --> 00:11:03,174
а это значит, что ты особенный.
138
00:11:03,243 --> 00:11:07,348
Ну.. у меня есть теория по поводу того,
почему только мы её видим.
139
00:11:07,383 --> 00:11:08,385
Выкладывай.
140
00:11:08,647 --> 00:11:11,995
Мы видим её, потому что мы -
самые сумасшедшие.
141
00:11:14,615 --> 00:11:17,188
Что, забыл, где хижина?
142
00:11:17,605 --> 00:11:18,689
Я не забыл.
143
00:11:19,118 --> 00:11:22,450
Мы не пойдём к хижине, сначала
мы сделаем пит-стоп.
144
00:11:22,641 --> 00:11:23,869
Пит-стоп?
145
00:11:24,457 --> 00:11:25,360
Где?
146
00:11:26,364 --> 00:11:29,340
Ты никогда не задавался вопросом -
что стало с Дхарма Инишиатив, Хьюго?
147
00:11:31,332 --> 00:11:34,960
На острове их было человек сто,
по меньшей мере.
148
00:11:35,706 --> 00:11:38,296
Строили станции и дома,
149
00:11:38,331 --> 00:11:40,691
Варили соус "Ранч",
который тебе так нравится.
150
00:11:41,122 --> 00:11:44,453
А потом однажды они все пропали..
словно испарились.
151
00:11:46,201 --> 00:11:48,121
Хочешь знать, куда мы идём?
152
00:11:55,139 --> 00:11:56,936
На встречу с ними.
153
00:12:04,021 --> 00:12:05,756
Ух ты...
154
00:12:09,874 --> 00:12:11,202
Что с ними случилось?
155
00:12:12,089 --> 00:12:12,909
Он.
156
00:12:25,499 --> 00:12:27,228
Дурацкая игра!
157
00:12:30,807 --> 00:12:32,935
Мелисса, хватит.
158
00:12:32,970 --> 00:12:35,295
Так, отведи брата на кухню.
159
00:12:35,388 --> 00:12:37,280
Тут кое-кто к Джону пришел.
160
00:12:37,923 --> 00:12:40,395
Надо же, прямо как из ведра.
161
00:12:42,073 --> 00:12:44,467
Этот милый господин
хочет поговорить с тобой, Джон.
162
00:12:44,733 --> 00:12:47,733
Так что веди себя как следует, понятно?
163
00:12:50,506 --> 00:12:51,913
Он в вашем распоряжении.
164
00:12:56,080 --> 00:12:57,376
Нравятся нарды?
165
00:12:59,131 --> 00:13:01,205
Вижу, ты неплохо понимаешь эту игру.
166
00:13:04,176 --> 00:13:06,090
Меня зовут Ричард, Джон.
167
00:13:07,978 --> 00:13:11,280
Я управляю школой для...
168
00:13:11,709 --> 00:13:13,538
очень особенных детей.
169
00:13:13,600 --> 00:13:16,078
И у меня есть повод полагать,
170
00:13:16,079 --> 00:13:17,641
что ты можешь быть
одним из них.
171
00:13:21,722 --> 00:13:24,442
Не против, если я покажу тебе кое-что занятное?
172
00:13:36,328 --> 00:13:38,187
Это ты нарисовал, Джон?
173
00:13:51,396 --> 00:13:54,176
Я хочу, чтобы ты посмотрел на эти вещи
174
00:13:58,574 --> 00:14:00,156
и подумал о них.
175
00:14:20,654 --> 00:14:22,589
Итак, скажи мне, Джон,
176
00:14:23,321 --> 00:14:26,552
что из этого твоё.
177
00:14:28,730 --> 00:14:30,497
То, что можно будет оставить себе?
178
00:14:31,275 --> 00:14:33,125
Нет, нет, Джон...
179
00:14:32,963 --> 00:14:37,574
Что из этого уже..
принадлежит тебе.
180
00:15:14,232 --> 00:15:16,604
[ Свод законов ]
181
00:15:41,992 --> 00:15:45,313
Ты уверен, что нож
принадлежит тебе, Джон? Точно?
182
00:15:51,900 --> 00:15:53,410
Нет, не принадлежит.
183
00:16:02,803 --> 00:16:03,683
Как всё прошло?
184
00:16:03,718 --> 00:16:06,026
Боюсь, Джон пока не готов
для нашей школы.
185
00:16:06,461 --> 00:16:08,275
Простите за беспокойство.
186
00:16:13,951 --> 00:16:15,366
Что ты сделал?
187
00:16:25,350 --> 00:16:27,039
Что он там делает?
188
00:16:33,423 --> 00:16:37,655
Значит, тут ты выстрелил в
Локка и бросил его умирать?
189
00:16:38,399 --> 00:16:43,375
Да, Хьюго, я стоял там же, где ты,
когда нажимал на курок.
190
00:16:47,072 --> 00:16:50,001
Мне еще тогда надо было догадаться,
что это бессмысленно,
191
00:16:50,832 --> 00:16:52,925
не думаю, что я тогда
вообще плохо соображал.
192
00:16:55,944 --> 00:16:58,488
Ты поэтому убил и всех этих людей?
193
00:16:58,623 --> 00:17:00,000
Я их не убивал.
194
00:17:00,796 --> 00:17:03,044
Но не Другие же уничтожили всю Дарму.
195
00:17:03,145 --> 00:17:05,169
Нет, Хьюго, именно они это и сделали.
196
00:17:05,701 --> 00:17:07,703
Но это было не моё решение.
197
00:17:08,891 --> 00:17:10,133
А чьё тогда?
198
00:17:10,412 --> 00:17:11,671
Их лидеров.
199
00:17:13,335 --> 00:17:14,792
Я думал, ты был лидером.
200
00:17:16,793 --> 00:17:18,049
Не всегда.
201
00:17:21,377 --> 00:17:23,017
[Хорас. Математик.]
202
00:17:38,270 --> 00:17:39,641
Хижина..
203
00:17:39,938 --> 00:17:41,364
Это он её построил.
204
00:17:41,983 --> 00:17:43,515
Нашёл, что искал?
205
00:17:44,717 --> 00:17:46,452
Да, Хьюго, кажется нашёл.
206
00:17:53,183 --> 00:17:54,480
Мне нужен твой ключ.
207
00:17:54,654 --> 00:17:55,813
- Что?
- Капитан!
208
00:17:56,875 --> 00:17:58,299
Мэйхью только что умер.
209
00:17:58,551 --> 00:18:00,055
Док ничем не смог ему помочь.
210
00:18:00,279 --> 00:18:03,300
Команда задает вопросы -
что там с вами произошло.
211
00:18:03,301 --> 00:18:05,317
Скажи команде, что я сам разберусь.
212
00:18:05,529 --> 00:18:07,369
Заправь вертолет, Фрэнк.
213
00:18:07,575 --> 00:18:08,583
Мы летим обратно.
214
00:18:08,775 --> 00:18:09,935
Обратно?!
215
00:18:10,041 --> 00:18:12,817
- За каким чёртом?
- Заправь вертолет, Фрэнк.
216
00:18:15,315 --> 00:18:16,820
Ну ладно.
217
00:18:18,365 --> 00:18:19,362
Послушай,
218
00:18:19,382 --> 00:18:23,217
когда ты улетел, тут
какая-то болезнь у всех началась.
219
00:18:23,736 --> 00:18:26,417
Команда вела себя очень странно,
пока ты был там...
220
00:18:26,517 --> 00:18:28,619
Реджина за борт прыгнула, черт побери!
221
00:18:28,720 --> 00:18:30,328
Так вот плохой бы из меня был капитан,
если бы я тебе не сказал,
222
00:18:30,429 --> 00:18:32,895
что с тобой, возможно,
происходит ровно то же самое.
223
00:18:34,376 --> 00:18:36,247
Ценю твою заботу.
224
00:18:39,113 --> 00:18:40,816
Давай ключ.
225
00:18:41,042 --> 00:18:42,699
Это не по протоколу!
226
00:18:45,610 --> 00:18:46,880
Спасибо.
227
00:18:53,798 --> 00:18:57,511
Смысл двух ключей в том, что мы
должны открывать ящик только вместе!
228
00:18:57,860 --> 00:18:59,155
Ну, ты же здесь.
229
00:19:02,974 --> 00:19:03,798
Что это?
230
00:19:03,623 --> 00:19:05,655
Это наш запасной протокол.
231
00:19:09,804 --> 00:19:13,162
- И что в нём?
- Написано куда пойдет Лайнус.
232
00:19:13,882 --> 00:19:15,801
Откуда мистеру Уидмору это знать?
233
00:19:15,885 --> 00:19:17,590
Он очень умный человек.
234
00:19:18,227 --> 00:19:20,460
Если Лайнус знает, что мы
собираемся выжечь этот остров,
235
00:19:21,412 --> 00:19:23,364
он может пойти только туда.
236
00:19:24,071 --> 00:19:26,263
Что значит "выжечь остров"?
237
00:19:26,471 --> 00:19:27,766
Мы так не договаривались!
238
00:19:27,903 --> 00:19:30,438
Мы договорились, что ты
вытащишь его с острова.
239
00:19:36,064 --> 00:19:37,264
Почини пистолет.
240
00:19:48,787 --> 00:19:50,023
Его не подстрелили.
241
00:19:51,139 --> 00:19:52,579
Это не пулевое ранение.
242
00:19:56,113 --> 00:19:57,587
Что с ним случилось?
243
00:19:58,748 --> 00:19:59,531
Я не знаю.
244
00:20:00,188 --> 00:20:02,556
Во второй раз, они сделают всё,
чтобы это не повторилось.
245
00:20:03,381 --> 00:20:04,226
Омар!
246
00:20:06,872 --> 00:20:08,496
Кеми ждёт тебя в оружейке.
247
00:20:08,597 --> 00:20:10,763
Он сказал, чтобы я глаз
с них не спускал.
248
00:20:10,937 --> 00:20:12,851
Я присмотрю за ними. Иди!
249
00:20:23,218 --> 00:20:26,074
Под камбузом есть кладовка,
два человека поместятся там легко.
250
00:20:26,371 --> 00:20:28,898
Там есть еда и вода,
вам лучше спрятаться там.
251
00:20:28,899 --> 00:20:29,899
Майкл. Он мёртв?
252
00:20:30,292 --> 00:20:32,030
Нет, но мечтает об этом.
253
00:20:32,198 --> 00:20:35,766
Имено поэтому вам нужно спрятаться,
пока Кеми не вернулся.
254
00:20:35,958 --> 00:20:37,230
Прятаться - глупо.
255
00:20:38,269 --> 00:20:39,602
Дайте нам одну из лодок.
256
00:20:39,703 --> 00:20:41,974
Мы начнем вывозить наших с острова.
257
00:20:43,662 --> 00:20:45,531
Единственный выход спастись -
258
00:20:46,112 --> 00:20:48,168
вывезти всех с острова.
259
00:20:51,984 --> 00:20:53,993
Встретимся через 10 минут,
за контейнерами,
260
00:20:55,406 --> 00:20:56,830
лодка будет на воде.
261
00:21:03,138 --> 00:21:04,396
Хижина здесь,
262
00:21:05,021 --> 00:21:08,005
мы шли отсюда, к берегу.
263
00:21:09,321 --> 00:21:10,374
Держи.
264
00:21:12,388 --> 00:21:13,686
И тебе, чувак.
265
00:21:14,608 --> 00:21:16,543
Вымотался наверное, пока в скелетах копался.
266
00:21:17,648 --> 00:21:19,448
Скоро стемнеет, Хьюго.
267
00:21:19,871 --> 00:21:21,222
Если пойдешь в ту сторону,
268
00:21:21,373 --> 00:21:22,909
доберёшься до пляжа.
269
00:21:23,332 --> 00:21:25,876
Тебе надо лишь идти на север,
тогда дойдешь до берега.
270
00:21:26,912 --> 00:21:27,637
Что?
271
00:21:27,538 --> 00:21:29,428
Я заставил тебя пойти, угрожая пистолетом,
272
00:21:29,644 --> 00:21:33,620
прости Хьюго, но я верил,
что ты поможешь найти это.
273
00:21:33,655 --> 00:21:37,243
Понятно, у вас есть волшебная карта,
а я вам больше не нужен.
274
00:21:37,363 --> 00:21:39,108
Даю тебе возможность уйти.
275
00:21:39,798 --> 00:21:43,031
Я не хочу тебя держать
против твоей воли.
276
00:21:43,074 --> 00:21:46,145
Думаешь, бродить ночью
по джунглям безопаснее?
277
00:21:46,321 --> 00:21:47,241
Не уверен.
278
00:21:48,889 --> 00:21:50,678
Ну, тогда, ребята, я лучше с вами пойду.
279
00:21:51,432 --> 00:21:52,497
Сюда.
280
00:21:58,872 --> 00:21:59,806
Что?
281
00:21:59,976 --> 00:22:02,456
Теперь он думает, что остался с нами
по собственной воле.
282
00:22:04,754 --> 00:22:06,769
Неплохо сработано, Джон.
Очень неплохо.
283
00:22:09,058 --> 00:22:10,123
Я не такой, как ты.
284
00:22:14,216 --> 00:22:15,391
Это точно.
285
00:22:24,072 --> 00:22:25,632
Кто-нибудь!..
286
00:22:25,332 --> 00:22:26,428
Выпустите меня!
287
00:22:26,816 --> 00:22:28,063
Кто-нибудь!
288
00:22:27,588 --> 00:22:29,623
Выпустите!..
289
00:22:30,489 --> 00:22:32,955
- Джон, ты в порядке?
- Да, всё нормально.
290
00:22:34,905 --> 00:22:37,351
А ну-ка в класс, девушки!
Звонок уже прозвенел.
291
00:22:39,057 --> 00:22:40,215
Джон, у тебя кровь идёт.
292
00:22:41,236 --> 00:22:42,236
Пошли в медпункт.
293
00:22:46,680 --> 00:22:48,747
Не хочешь поговорить об этом?
294
00:22:49,055 --> 00:22:49,977
Нет.
295
00:22:53,442 --> 00:22:56,052
Я понимаю, что ты сейчас расстроен, но
296
00:22:56,199 --> 00:22:58,460
у меня отличные новости для тебя.
297
00:22:59,129 --> 00:23:01,122
Мне недавно позвонили из Портленда.
298
00:23:01,439 --> 00:23:04,955
Там есть компания, которая делает
потрясающие вещи
299
00:23:05,056 --> 00:23:07,128
в области химии, новых технологий..
300
00:23:07,163 --> 00:23:09,464
Называется «Миттелос Лэбораториз».
301
00:23:10,429 --> 00:23:12,692
Я разговаривал с доктором Алпертом.
302
00:23:12,693 --> 00:23:17,425
Он ищет талантливых молодых людей,
чтобы работать в новых областях науки.
303
00:23:18,153 --> 00:23:20,681
Они хотят, что бы ты поехал
к ним в лагерь этим летом.
304
00:23:22,008 --> 00:23:24,151
- Научный лагерь?
- Да.
305
00:23:25,147 --> 00:23:26,476
Вы что, не понимаете?
306
00:23:26,577 --> 00:23:30,258
Меня из-за таких научных лагерей
и запирают в шкафчиках!
307
00:23:30,368 --> 00:23:32,736
- Джон, это отличная возможность..
- Откуда они вообще про меня знают?
308
00:23:32,837 --> 00:23:34,735
Не знаю, видимо послали представителя
на научную ярмарку.
309
00:23:34,836 --> 00:23:36,897
Видимо, твой стенд их впечатлил!
310
00:23:37,014 --> 00:23:38,854
Я не учёный!
311
00:23:39,883 --> 00:23:43,211
Мне нравиться бокс,
рыбалка и машины!
312
00:23:43,298 --> 00:23:44,790
Мне нравится спорт!
313
00:23:46,234 --> 00:23:47,937
Я скажу тебе кое-что.
314
00:23:48,038 --> 00:23:50,987
То, что мне не сказали,
когда я был твоего возраста.
315
00:23:51,126 --> 00:23:56,083
Ты не хочешь быть парнем из лаборатории,
весь в пробирках и мензурках.
316
00:23:57,403 --> 00:23:59,058
Но это твоя судьба, Джон.
317
00:24:01,004 --> 00:24:03,492
Тебе не стать королем выпускного бала,
318
00:24:04,065 --> 00:24:05,794
и лучшим квотербеком тебе не стать.
319
00:24:08,460 --> 00:24:11,213
И супергероем тебе не стать.
320
00:24:13,715 --> 00:24:16,706
Не надо говорить мне то,
чего я не могу!
321
00:24:32,214 --> 00:24:33,501
Почему ты мне не сказал?
322
00:24:34,501 --> 00:24:35,724
Что не сказал?
323
00:24:37,484 --> 00:24:39,566
Что ты выживший с 815-ого.
324
00:24:40,325 --> 00:24:41,677
Ты бы мне всё равно не поверил.
325
00:24:42,209 --> 00:24:43,435
Ты думаешь, я верю им?
326
00:24:43,710 --> 00:24:45,960
Да я наверно единственный в мире,
327
00:24:46,120 --> 00:24:49,008
кто думает, что самолёт
под водой - подделка.
328
00:24:49,166 --> 00:24:50,400
И ты думал, что я тебе не поверю?
329
00:24:50,620 --> 00:24:51,989
Я не знал, могу ли я доверять тебе.
330
00:24:52,229 --> 00:24:53,750
Это твой босс засунул туда самолёт.
331
00:24:55,510 --> 00:24:57,385
Да, я думал, что это я
чемпион по теории заговоров,
332
00:24:57,520 --> 00:24:58,862
но ты, похоже, меня уделал.
333
00:25:01,443 --> 00:25:03,283
Слушай. Слушай.
334
00:25:03,424 --> 00:25:05,807
Ты не можешь отвезти его обратно.
335
00:25:06,007 --> 00:25:07,703
Я сам позабочусь о Кими, хорошо?
336
00:25:07,704 --> 00:25:09,624
Он не должен туда вернуться!
337
00:25:09,625 --> 00:25:12,506
Он убьет всех до одного
на острове! ВСЕХ!
338
00:25:14,954 --> 00:25:16,875
Ты же не хочешь, что бы это
было на твоей совести?
339
00:25:17,459 --> 00:25:18,795
Поверь мне.
340
00:25:35,366 --> 00:25:36,407
Эй, Босс.
341
00:25:36,976 --> 00:25:38,423
Я отведу его вниз, в машинное.
342
00:25:48,111 --> 00:25:50,937
Точно следуй курсу на 3-0-5,
343
00:25:51,520 --> 00:25:53,591
Фарадей говорил, что это единственная
возможность попасть на остров.
344
00:25:53,775 --> 00:25:55,825
Что ты скажешь Кеми, когда он
поймёт что нет лодки?
345
00:25:56,219 --> 00:25:57,387
Скажу, что вы украли её.
346
00:25:58,359 --> 00:25:59,335
Всё, плывите.
347
00:26:07,741 --> 00:26:08,650
Десмонд?
348
00:26:09,405 --> 00:26:10,400
Я не могу плыть с тобой.
349
00:26:10,812 --> 00:26:11,591
Почему?
350
00:26:12,213 --> 00:26:13,933
Я три года на острове провел.
351
00:26:14,317 --> 00:26:16,599
Я не вернусь туда. Я не могу.
352
00:26:18,005 --> 00:26:19,444
Я знаю, что Пенни уже летит ко мне.
353
00:26:23,330 --> 00:26:25,667
Я вернусь с первой группой,
как только смогу.
354
00:26:27,440 --> 00:26:28,983
Не сбейся с курса.
355
00:26:30,174 --> 00:26:31,187
Хорошо.
356
00:26:31,586 --> 00:26:33,194
Вам пора отчаливать. Не стойте!
357
00:27:02,204 --> 00:27:05,076
Еще примерно 200 метров
в этом направлении.
358
00:27:05,377 --> 00:27:07,176
Ты уверен, что она там, Джон?
359
00:27:08,672 --> 00:27:10,926
- Прости?
- Хижина. Что, если она переместилась?
360
00:27:11,027 --> 00:27:13,248
- Снова.
- Никуда она не денется.
361
00:27:13,249 --> 00:27:16,040
Потому что мне сказали,
что она будет именно здесь.
362
00:27:16,977 --> 00:27:19,101
Мне тоже много чего говорили.
363
00:27:19,302 --> 00:27:21,936
Что я избранный, что я особенный..
364
00:27:21,937 --> 00:27:25,941
А в итоге я кончил с опухолью в позвоночнике
и кровью дочери на руках.
365
00:27:28,485 --> 00:27:31,267
Мне жаль, что всё так получилось, Бен.
366
00:27:33,382 --> 00:27:35,253
Это должно было случиться.
367
00:27:35,798 --> 00:27:37,810
Это то, что мне предначертано.
368
00:27:39,248 --> 00:27:40,832
Но очень скоро ты поймешь,
369
00:27:40,933 --> 00:27:44,478
что быть избранным тоже имеет свою цену.
370
00:27:45,739 --> 00:27:47,786
Потому что судьба, Джон,
371
00:27:47,887 --> 00:27:51,051
это ненадежная шлюха.
372
00:27:54,323 --> 00:27:55,662
Ребят?
373
00:27:58,264 --> 00:27:59,470
Хижина.
374
00:28:33,145 --> 00:28:35,474
Окей, окей. Отличная работа, парень.
Хорошо потрудился.
375
00:28:35,675 --> 00:28:37,281
Окей, продолжим завтра.
376
00:28:38,082 --> 00:28:40,205
Забирай его.
377
00:28:42,086 --> 00:28:43,619
Отлично, давайте.
378
00:28:47,680 --> 00:28:49,144
Не сдавайтесь, мистер Локк.
379
00:28:51,137 --> 00:28:53,765
- Простите?
- Не сдавайтесь, говорю.
380
00:28:53,766 --> 00:28:55,563
Всё получится.
381
00:28:57,802 --> 00:28:59,841
Лучше мою историю болезни почитайте.
382
00:29:00,542 --> 00:29:02,457
У меня позвоночник сломан.
383
00:29:02,458 --> 00:29:06,219
С вероятностью 98% я больше
никогда не почувствую свои ноги.
384
00:29:06,320 --> 00:29:08,384
- Не знаю, смогу ли я даже..
- Вообще-то..
385
00:29:08,585 --> 00:29:10,426
я читал Вашу историю.
386
00:29:10,927 --> 00:29:13,829
Вы выжили после падения с 8-го этажа.
387
00:29:15,579 --> 00:29:17,888
Это чудо, мистер Локк!
388
00:29:23,143 --> 00:29:24,662
Позвольте задать Вам вопрос.
389
00:29:25,976 --> 00:29:27,751
Вы верите в чудеса?
390
00:29:28,431 --> 00:29:31,251
Нет, я не верю в чудеса.
391
00:29:32,544 --> 00:29:34,134
А стоило бы.
392
00:29:34,235 --> 00:29:36,050
С учетом того, что случилось со мной.
393
00:29:42,522 --> 00:29:44,802
Эй, слушайте, я просто хочу
вернуться в свою палату.
394
00:29:53,587 --> 00:29:55,426
А знаете что Вам нужно, мистер Локк?
395
00:29:57,673 --> 00:29:59,779
Вам нужно сходить в поход.
396
00:30:01,156 --> 00:30:03,178
Что еще за поход?
397
00:30:03,279 --> 00:30:05,474
Это путешествие с целью познать себя.
398
00:30:06,844 --> 00:30:08,904
Вы отправляетесь в австралийскую глушь.
399
00:30:08,905 --> 00:30:11,851
При Вас только нож и ваши навыки.
400
00:30:12,836 --> 00:30:16,665
Если Вы еще не заметили,
я и ходить-то не могу - какие еще походы?
401
00:30:16,666 --> 00:30:18,336
Я инвалид.
402
00:30:20,012 --> 00:30:22,325
Неужели, мистер Локк?
403
00:30:24,059 --> 00:30:26,933
Когда я пошел в поход,
считал себя одним человеком,
404
00:30:26,934 --> 00:30:28,771
а вернулся совсем другим.
405
00:30:29,072 --> 00:30:31,931
Я понял своё предназначение,
понял кто я такой.
406
00:30:32,532 --> 00:30:34,401
Так вот оно что.
407
00:30:34,402 --> 00:30:36,306
Посланник.
408
00:30:38,281 --> 00:30:40,947
О, я не просто посланник, Джон.
409
00:30:58,065 --> 00:30:59,862
Когда будете готовы, мистер Локк,
410
00:31:00,400 --> 00:31:03,322
Вы послушаете моего совета,
и тогда..
411
00:31:03,523 --> 00:31:05,935
когда мы с Вами снова встретимся,
412
00:31:08,715 --> 00:31:10,874
Вы будете моим должником.
413
00:31:33,727 --> 00:31:35,165
Эй, док.
414
00:31:35,766 --> 00:31:38,387
Хотите расскажу одну странную вещь?
415
00:31:39,043 --> 00:31:40,585
Да, давай.
416
00:31:40,786 --> 00:31:43,490
Знаете, что было в той последней
морзянке с острова?
417
00:31:43,591 --> 00:31:47,360
Там было "доктора выбросило
на берег с перерезанным горлом".
418
00:31:48,651 --> 00:31:50,634
Но доктор ведь я.
419
00:31:51,035 --> 00:31:52,565
Безумие, да?
420
00:31:53,066 --> 00:31:54,766
Всё готово?
421
00:31:55,167 --> 00:31:57,387
- Да, сэр.
- Тогда несите в вертолет.
422
00:32:03,575 --> 00:32:05,293
И что вы собираетесь
делать со всем этим?
423
00:32:06,413 --> 00:32:08,485
Заводи двигатель, Фрэнк.
424
00:32:09,413 --> 00:32:12,905
Мистер Кими, меня наняли,
чтобы я ученых возил.
425
00:32:14,052 --> 00:32:17,194
Тащи свою задницу в кабину
и заводи двигатель, Фрэнк.
426
00:32:17,985 --> 00:32:19,793
Никуда я вас не повезу.
427
00:32:25,559 --> 00:32:27,131
Я убью тебя, Фрэнк.
428
00:32:27,957 --> 00:32:30,100
Если ты это сделаешь,
вы никогда не вернетесь на остров,
429
00:32:30,201 --> 00:32:31,940
потому что я единственный пилот.
430
00:32:41,229 --> 00:32:42,524
Прости, док.
431
00:32:50,353 --> 00:32:52,883
Ну так что, что-нибудь надумал, Фрэнк?
432
00:32:53,218 --> 00:32:56,194
Еще 30 секунд и за ним
отправится следующий.
433
00:32:59,835 --> 00:33:01,658
Я починил пистолет.
434
00:33:05,826 --> 00:33:08,666
Бросай оружие, Мартин,
или я выстрелю.
435
00:33:17,818 --> 00:33:20,138
Не думаю, капитан,
что тебе стоит это делать.
436
00:33:20,539 --> 00:33:22,261
Что это у него на руке?
437
00:33:22,852 --> 00:33:24,370
Что за хрень у него на руке?
438
00:33:34,792 --> 00:33:35,542
Эй!
439
00:33:39,104 --> 00:33:40,974
Что скажешь, Фрэнк?
440
00:33:43,746 --> 00:33:45,160
Полетели.
441
00:33:50,497 --> 00:33:51,974
Так, парни, пошли.
442
00:33:52,275 --> 00:33:54,258
Оружие погрузили? Тогда вперед.
443
00:33:54,359 --> 00:33:56,194
- Живее!
- Вроде все на месте.
444
00:34:14,816 --> 00:34:16,133
Спасибо, кэп.
445
00:34:20,180 --> 00:34:22,427
Пошел-пошел-пошел!
446
00:34:54,908 --> 00:34:55,773
Эй!
447
00:34:56,074 --> 00:34:57,539
Я тебе что сказала?
448
00:34:58,651 --> 00:35:00,148
Чтобы я из палатки не выходил.
449
00:35:01,753 --> 00:35:04,171
- Проголодался.
- Джек, тебе нужен покой.
450
00:35:04,172 --> 00:35:05,869
Тебе нельзя вставать.
451
00:35:05,870 --> 00:35:08,130
Я конечно понимаю, что попросить
помочь было куда тяжелее,
452
00:35:08,231 --> 00:35:10,608
- Но если швы разойдутся..
- Ладно, ладно.
453
00:35:11,664 --> 00:35:12,942
Я всё понял.
454
00:35:12,943 --> 00:35:14,912
Хуже докторов пациентов нет.
455
00:35:58,510 --> 00:35:59,368
Джек!
456
00:36:28,740 --> 00:36:30,355
Они хотят, чтобы мы шли к ним.
457
00:36:45,256 --> 00:36:46,626
Ну что ж,
458
00:36:47,027 --> 00:36:48,617
давайте сделаем это.
459
00:36:48,718 --> 00:36:50,483
Я туда не пойду.
460
00:36:51,309 --> 00:36:52,043
Что?
461
00:36:52,144 --> 00:36:54,294
Остров захотел, чтобы я заболел.
462
00:36:54,595 --> 00:36:56,643
А тебя он излечил.
463
00:36:58,547 --> 00:37:00,402
Моё время истекло, Джон.
464
00:37:02,154 --> 00:37:03,731
Теперь твоя очередь.
465
00:37:06,070 --> 00:37:09,972
Ага.. я тоже, типа, не против,
чтобы ты один пошел.
466
00:37:19,618 --> 00:37:21,058
Удачи, Джон.
467
00:38:24,166 --> 00:38:25,660
Ты Джейкоб?
468
00:38:27,942 --> 00:38:29,109
Нет.
469
00:38:31,241 --> 00:38:33,776
Но я могу говорить от его имени.
470
00:38:43,593 --> 00:38:44,799
А кто ты?
471
00:38:48,508 --> 00:38:49,788
Меня зовут Кристиан.
472
00:39:11,279 --> 00:39:13,029
И ты знаешь зачем я пришел?
473
00:39:15,138 --> 00:39:16,947
Да, разумеется.
474
00:39:17,648 --> 00:39:19,111
А ты?
475
00:39:24,510 --> 00:39:25,972
Я пришел, потому что..
476
00:39:27,635 --> 00:39:29,699
потому что я избранный.
477
00:39:34,437 --> 00:39:36,555
Совершенно верно.
478
00:39:48,619 --> 00:39:49,712
Клэр?
479
00:39:50,965 --> 00:39:52,019
Привет, Джон.
480
00:39:53,546 --> 00:39:56,131
- А ты что здесь делаешь?
- Не переживай, я в порядке.
481
00:39:56,132 --> 00:39:57,444
Я с ним.
482
00:40:01,164 --> 00:40:04,202
- А где ребенок?
- Там, где должен быть.
483
00:40:04,503 --> 00:40:06,093
Не здесь, конечно.
484
00:40:08,180 --> 00:40:11,044
Думаю, будет лучше,
если ты никому не скажешь,
485
00:40:11,045 --> 00:40:12,832
- что ты видел её.
- Почему?
486
00:40:12,833 --> 00:40:14,970
- Почему она?..
- Сейчас нет времени.
487
00:40:15,171 --> 00:40:18,815
Люди с корабля уже летят назад.
488
00:40:19,416 --> 00:40:22,608
И когда они придут сюда, все эти вопросы
не будут иметь ни малейшего значения.
489
00:40:22,609 --> 00:40:26,649
Так почему бы тебе не задать единственный
вопрос, который сейчас имеет значение?
490
00:40:36,074 --> 00:40:38,653
Как мне спасти остров?
491
00:41:52,717 --> 00:41:55,119
Он сказал тебе
что мы должны сделать?
492
00:41:56,886 --> 00:41:58,040
Да, сказал.
493
00:42:00,043 --> 00:42:01,116
И?
494
00:42:03,685 --> 00:42:06,228
Он хочет, чтобы мы
переместили остров.
495
00:42:08,318 --> 00:42:10,297
[перевод, тайминг: TeeNa, Rendering, swan]