1
00:00:00,000 --> 00:00:01,778
В предыдущих сериях:
2
00:00:01,861 --> 00:00:05,035
Остров не позволит тебе вернуться одному.
3
00:00:05,035 --> 00:00:06,768
Вернуться нужно всем.
4
00:00:06,769 --> 00:00:08,276
Так вот в чём дело?
5
00:00:08,907 --> 00:00:10,197
Это безумие.
6
00:00:10,198 --> 00:00:10,913
Вы все психи.
7
00:00:10,914 --> 00:00:11,914
- Кейт...
- Джек! Нет!
8
00:00:12,719 --> 00:00:14,251
Саид, куда ты?
9
00:00:14,720 --> 00:00:15,967
Я не хочу в этом участвовать.
10
00:00:15,968 --> 00:00:16,941
Это Джин!
11
00:00:20,844 --> 00:00:22,520
Нет!
12
00:00:23,305 --> 00:00:25,011
Откуда ты знаешь, что он жив?
13
00:00:25,012 --> 00:00:26,324
Есть кое-кто...
14
00:00:27,731 --> 00:00:29,113
кое-кто здесь, в Лос-Анджелесе.
15
00:00:29,214 --> 00:00:30,006
Кое-кто?
16
00:00:30,107 --> 00:00:30,843
Кто?
17
00:00:31,342 --> 00:00:33,842
Тот же, кто укажет нам путь на остров.
18
00:01:17,134 --> 00:01:20,501
Помогите!
19
00:01:20,534 --> 00:01:23,967
Кто-нибудь!
20
00:01:26,301 --> 00:01:28,267
Помогите!
21
00:01:28,301 --> 00:01:30,933
Помогите! Джек!
22
00:01:38,000 --> 00:01:39,768
Помогите! Кто-нибудь!
23
00:01:46,800 --> 00:01:48,267
Помогите!
24
00:01:49,933 --> 00:01:51,401
Помогите!
25
00:01:53,833 --> 00:01:56,301
Помогите!
26
00:02:13,034 --> 00:02:15,234
Помогите!
27
00:02:18,833 --> 00:02:22,034
- Все в порядке. В порядке. Расслабься.
- О, Боже!
28
00:02:22,067 --> 00:02:24,668
Боже мой!
29
00:02:24,701 --> 00:02:26,501
Все окей.
30
00:02:26,534 --> 00:02:28,000
- Боже!
- Можно стоять.
31
00:02:28,034 --> 00:02:29,867
- Что?
- Можно стоять.
32
00:02:32,601 --> 00:02:34,100
О, Боже.
33
00:02:40,668 --> 00:02:43,067
Действительно получилось.
34
00:02:46,668 --> 00:02:48,401
Кейт.
35
00:03:04,900 --> 00:03:04,933
Кейт.
36
00:03:06,768 --> 00:03:08,734
Кейт, ты меня слышишь?
37
00:03:14,534 --> 00:03:16,134
Джек?
38
00:03:16,167 --> 00:03:17,634
Ты в порядке?
39
00:03:20,434 --> 00:03:21,734
У нас...
40
00:03:21,768 --> 00:03:23,301
Да.
41
00:03:23,334 --> 00:03:24,800
Мы вернулись.
42
00:03:27,933 --> 00:03:29,567
Что произошло?
43
00:03:36,567 --> 00:03:39,567
46 часов назад.
44
00:03:53,501 --> 00:03:56,067
Я же сказала собрать всех.
45
00:03:58,034 --> 00:04:01,167
Это все, кого я смог собрать за столь короткий срок.
46
00:04:01,200 --> 00:04:04,867
Что ж, похоже придется приступать сейчас.
47
00:04:06,434 --> 00:04:10,601
Ну хорошо. Начнем.
48
00:04:20,434 --> 00:04:22,067
Прошу вас.
49
00:05:27,634 --> 00:05:29,167
Что это за место?
50
00:05:29,200 --> 00:05:33,800
Дарма Инишиэйтив назвала эту станцию "Фонарь".
51
00:05:35,933 --> 00:05:39,301
Именно так они нашли остров.
52
00:06:03,900 --> 00:06:06,533
Ты знал об этом месте?
53
00:06:06,566 --> 00:06:08,434
Нет.
54
00:06:08,467 --> 00:06:10,100
Не знал.
55
00:06:10,134 --> 00:06:12,134
Он правду говорит?
56
00:06:12,167 --> 00:06:14,367
Скорей всего нет.
57
00:06:20,134 --> 00:06:22,767
Ну вот.
58
00:06:22,800 --> 00:06:24,767
Хорошо.
59
00:06:24,800 --> 00:06:28,300
Прошу прощения, если что-то будет непонятно, но
60
00:06:28,334 --> 00:06:30,633
Не будем отвлекаться, хорошо?
61
00:06:32,666 --> 00:06:36,633
Комнату, в которой мы находимся, построили много лет назад
62
00:06:36,666 --> 00:06:40,833
Над уникальным "карманом" электромагнитной энергии,
63
00:06:40,867 --> 00:06:46,300
Который соединяется с подобными "карманами" по всему миру.
64
00:06:46,334 --> 00:06:48,300
Однако людей, которые ее построили,
65
00:06:48,334 --> 00:06:50,501
- Интересовало лишь одно
- Остров
66
00:06:50,533 --> 00:06:53,300
Да. Именно Остров.
67
00:06:53,334 --> 00:06:56,300
Они нашли доказательства того, что он существует.
68
00:06:56,334 --> 00:06:59,334
Они знали, что где-то он есть.
69
00:06:59,367 --> 00:07:02,334
Но просто не могли его найти.
70
00:07:02,367 --> 00:07:07,533
А потом один умный парень построил этот маятник,
71
00:07:07,566 --> 00:07:11,434
Полагаюсь на теорию, что нужно перестать искать место,
72
00:07:11,467 --> 00:07:14,401
Где остров должен быть,
73
00:07:14,434 --> 00:07:18,833
И начать искать там, где он будет.
74
00:07:20,733 --> 00:07:24,267
Что значит, "где он будет"?
75
00:07:24,300 --> 00:07:25,927
Этот парень предположил,
76
00:07:25,928 --> 00:07:27,867
И как выяснилось, совершенно верно,
77
00:07:27,900 --> 00:07:31,267
Что остров всегда двигался.
78
00:07:31,300 --> 00:07:34,566
Почему, по-вашему, вас не могли спасти?
79
00:07:34,600 --> 00:07:39,967
Несмотря на то, что перемещения кажутся произвольными,
80
00:07:40,000 --> 00:07:42,146
Этот человек и его команда
81
00:07:42,147 --> 00:07:44,633
Создали набор уравнений,
82
00:07:44,666 --> 00:07:47,700
Которые,
83
00:07:47,733 --> 00:07:49,700
С наибольшей вероятностью могут определить,
84
00:07:49,733 --> 00:07:53,434
Где он будет в определённом
85
00:07:53,467 --> 00:07:55,733
Временном отрезке.
86
00:07:57,900 --> 00:08:00,501
Окна, пока они открыты,
87
00:08:00,533 --> 00:08:04,067
Позволяют вернуться назад.
88
00:08:04,100 --> 00:08:07,500
К сожалению,
89
00:08:07,500 --> 00:08:10,900
Долго эти окна открытыми не остаются.
90
00:08:10,933 --> 00:08:14,000
Ваше закрывается...
91
00:08:14,034 --> 00:08:15,733
Через 36 часов.
92
00:08:19,367 --> 00:08:21,334
Простите, не понял.
93
00:08:21,367 --> 00:08:23,566
Вы серьёзно?
94
00:08:23,600 --> 00:08:25,367
Вы для этого собрались?
95
00:08:25,401 --> 00:08:27,767
Вы все возвращаетесь на остров по своей воле?
96
00:08:27,800 --> 00:08:30,967
Да. А зачем ты тут, Дезмонд?
97
00:08:33,000 --> 00:08:38,767
Я пришёл передать послание.
98
00:08:38,800 --> 00:08:40,300
Дэниел Фарадей...
99
00:08:41,967 --> 00:08:43,533
Ваш сын--
100
00:08:43,566 --> 00:08:45,267
Послал меня сюда.
101
00:08:45,300 --> 00:08:47,267
Он хотел, чтобы я передал,
102
00:08:47,300 --> 00:08:51,666
Что ему и всем людям на острове нужна ваша помощь.
103
00:08:51,700 --> 00:08:53,800
Он сказал, что только вы поможете.
104
00:08:53,833 --> 00:08:56,300
Он не говорил про Джека... не говорил о Сун...
не говорил о Бене...
105
00:08:56,334 --> 00:08:59,467
- Он говорил о вас!
- Но я же и так помогаю, милый.
106
00:09:01,600 --> 00:09:03,367
Считайте, послание передано.
107
00:09:05,867 --> 00:09:07,767
Прости, что приходится это говорить, Дезмонд,
108
00:09:07,800 --> 00:09:09,733
Но остров с тобой не покончил.
109
00:09:09,767 --> 00:09:13,067
Эта женщина отняла у меня четыре года жизни.
110
00:09:13,100 --> 00:09:16,000
Четыре года, которых не вернуть... потому что вы сказали,
111
00:09:16,034 --> 00:09:18,833
Что я должен поехать на остров.
112
00:09:18,867 --> 00:09:21,367
Что это моя хренова цель.
113
00:09:24,867 --> 00:09:28,700
Слушай брат, и слушай внимательно.
114
00:09:30,633 --> 00:09:33,067
Эти люди нас используют.
115
00:09:33,100 --> 00:09:35,100
Они играют в какие-то игры,
116
00:09:35,134 --> 00:09:37,067
А мы - лишь пешки.
117
00:09:37,100 --> 00:09:40,967
Что бы она ни сказала сделать,
118
00:09:41,000 --> 00:09:42,367
Не слушай.
119
00:09:46,933 --> 00:09:49,900
Говорите, остров со мной не покончил?
120
00:09:49,933 --> 00:09:53,034
Так вот я покончил с островом.
121
00:10:04,800 --> 00:10:05,900
Джек,
122
00:10:05,933 --> 00:10:08,267
В этой папке указаны
123
00:10:08,300 --> 00:10:11,900
Все воздушные пути, проходящие над координатами,
124
00:10:11,933 --> 00:10:14,367
По которым должен находиться остров чуть больше,
125
00:10:14,401 --> 00:10:17,000
Чем через сутки.
126
00:10:17,034 --> 00:10:21,334
Рейс, летящий по маршруту Лос-Анджелес-Гуам
127
00:10:21,367 --> 00:10:26,434
Пройдёт прямо сквозь наше окно.
128
00:10:26,467 --> 00:10:30,267
Аджира Эйруэйс, рейс 316
129
00:10:30,300 --> 00:10:33,600
Если ты хоть немного веришь в то,
что остров вернёт вас
130
00:10:33,633 --> 00:10:36,833
То это должен быть этот самолёт.
131
00:10:36,867 --> 00:10:39,533
Все вы должны быть на нем.
132
00:10:42,467 --> 00:10:45,167
Это должен быть этот рейс.
133
00:10:48,100 --> 00:10:50,434
Если вы...
134
00:10:50,467 --> 00:10:53,034
Хотите вернуться,
135
00:10:53,067 --> 00:10:56,200
То нужно как можно точнее восстановить
136
00:10:56,234 --> 00:10:57,666
События,
137
00:10:57,700 --> 00:11:00,200
Которые привели вас туда в первый раз.
138
00:11:00,200 --> 00:11:05,401
Это значит, что нужно как можно
139
00:11:05,434 --> 00:11:08,767
Больше таких человек, как вы.
140
00:11:08,800 --> 00:11:12,134
А что, если никто с нами не поедет?
141
00:11:12,167 --> 00:11:14,000
Если это все?
142
00:11:14,034 --> 00:11:18,434
Могу лишь сказать, что итог будет...
143
00:11:18,467 --> 00:11:19,767
Непредсказуем.
144
00:11:19,800 --> 00:11:22,600
И всё?
145
00:11:22,633 --> 00:11:24,600
Садимся в самолёт
146
00:11:24,633 --> 00:11:27,100
И надеемся, что это сработает?
147
00:11:27,134 --> 00:11:29,100
Это всё?
148
00:11:29,134 --> 00:11:32,234
Нет, не всё, Джек.
149
00:11:34,200 --> 00:11:37,167
По крайней мере, для тебя.
150
00:11:45,000 --> 00:11:46,768
Заходи.
151
00:11:46,801 --> 00:11:49,000
Бен, сун...
152
00:11:49,033 --> 00:11:49,999
Они слышали всё, что нужно,
153
00:11:49,999 --> 00:11:53,868
А это их не касается.
154
00:11:56,300 --> 00:11:58,933
Вот.
155
00:12:07,667 --> 00:12:09,100
Что это?
156
00:12:09,134 --> 00:12:12,100
Предсмертная записка Джона Локка.
157
00:12:14,401 --> 00:12:19,334
Эээ,
158
00:12:19,367 --> 00:12:20,967
Я не знал.
159
00:12:21,000 --> 00:12:22,967
Откуда бы ты узнал?
160
00:12:23,000 --> 00:12:24,251
В некрологах не пишут о том,
161
00:12:24,251 --> 00:12:28,052
Что человек повесился, Джек.
162
00:12:34,484 --> 00:12:37,284
Зачем ему было убивать себя?
163
00:12:39,584 --> 00:12:42,284
Уверена, на то было много причин.
164
00:12:42,317 --> 00:12:44,851
Но важно лишь одно.
165
00:12:44,885 --> 00:12:48,484
Он поможет вам вернуться
166
00:12:50,052 --> 00:12:51,985
Джон будет проводником.
167
00:12:53,551 --> 00:12:54,851
Заменой.
168
00:12:54,885 --> 00:12:56,551
Для кого?
169
00:12:56,584 --> 00:12:58,785
Джек...
170
00:12:58,818 --> 00:13:01,518
А как ты думаешь?
171
00:13:02,818 --> 00:13:05,251
Нужно как можно точнее
172
00:13:05,284 --> 00:13:09,251
Воспроизвести условия предыдущего рейса.
173
00:13:09,284 --> 00:13:10,967
Поэтому тебе нужно
174
00:13:10,967 --> 00:13:12,651
дать Джону вещь своего отца.
175
00:13:15,418 --> 00:13:19,052
Тебе нужно взять что-то у отца и
176
00:13:19,085 --> 00:13:21,451
Отдать это Джону.
177
00:13:21,484 --> 00:13:24,451
Что?
178
00:13:24,484 --> 00:13:26,418
Ты должен это сделать.
179
00:13:29,484 --> 00:13:31,751
Мой отец...
180
00:13:31,785 --> 00:13:33,085
Умер.
181
00:13:33,118 --> 00:13:35,551
Он мёртв уже как три года.
182
00:13:35,584 --> 00:13:37,518
А вы хотите
183
00:13:37,551 --> 00:13:40,518
Дать что-то Локку? Он в гробу!
184
00:13:42,217 --> 00:13:44,118
Это глупо!
185
00:13:44,152 --> 00:13:46,651
Хватит думать о том, насколько это глупо.
186
00:13:46,685 --> 00:13:51,152
Начни спрашивать себя,
187
00:13:51,184 --> 00:13:55,052
Веришь ты в это или нет.
188
00:13:57,484 --> 00:14:01,618
Потому-то это и называется "шаг веры", Джек.
189
00:14:27,518 --> 00:14:28,985
Где Сун?
190
00:14:29,018 --> 00:14:31,651
Ушла.
191
00:14:31,685 --> 00:14:33,317
А Локк?
192
00:14:33,351 --> 00:14:36,284
То есть... его тело в гробу.
193
00:14:36,317 --> 00:14:38,951
Друг присматривает.
194
00:14:41,018 --> 00:14:43,818
Заберу по пути в аэропорт.
195
00:14:49,418 --> 00:14:53,351
- Что она тебе сказала, Джек?
- Неважно.
196
00:14:53,384 --> 00:14:55,418
Кто она?
197
00:14:55,451 --> 00:14:57,500
Почему она нам помогает?
198
00:14:57,500 --> 00:14:58,851
Откуда она знает, как?
199
00:15:03,152 --> 00:15:06,451
Апостол Фома.
200
00:15:08,251 --> 00:15:10,685
Когда Иисус хотел вернуться в Иудею,
201
00:15:10,718 --> 00:15:13,851
Зная при этом, что возможно погибнет там,
202
00:15:13,885 --> 00:15:16,152
Фома сказал остальным,
203
00:15:16,184 --> 00:15:19,384
"И мы должны идти, даже его нам суждено погибнуть с ним".
204
00:15:21,484 --> 00:15:24,351
Но Фому помнят не за его храбрость.
205
00:15:24,384 --> 00:15:27,551
Он стал знаменитым потом,
206
00:15:27,584 --> 00:15:30,918
Когда он отверг факт о Воскрешении.
207
00:15:30,951 --> 00:15:34,184
У него не укладывалось это в голове.
208
00:15:34,217 --> 00:15:37,584
Писание говорит...
209
00:15:37,618 --> 00:15:40,251
Что он должен узреть раны Иисуса,
210
00:15:40,284 --> 00:15:43,418
Чтобы уверовать.
211
00:15:44,918 --> 00:15:47,418
И он уверовал?
212
00:15:47,451 --> 00:15:49,118
Ну конечно.
213
00:15:50,651 --> 00:15:53,685
Все мы уверуем рано или поздно, Джек.
214
00:16:02,818 --> 00:16:04,918
Куда ты?
215
00:16:04,951 --> 00:16:08,885
Я кое-что пообещал старому другу.
216
00:16:08,918 --> 00:16:11,351
Маленькое дельце, которое надо уладить.
217
00:16:13,451 --> 00:16:15,718
Увидимся в аэропорту, Джек.
218
00:16:54,418 --> 00:16:57,018
Алло.
219
00:16:57,052 --> 00:16:59,551
Да, это я.
220
00:17:01,184 --> 00:17:02,818
Что сделал?
221
00:17:02,851 --> 00:17:04,785
Он уже четвёртый раз сбегает.
222
00:17:04,818 --> 00:17:06,200
Нужно соблюдать правила.
223
00:17:06,200 --> 00:17:08,652
Или нам придется перевести его под жесткий контроль.
224
00:17:08,652 --> 00:17:10,152
Да, я понимаю.
225
00:17:10,184 --> 00:17:13,251
А теперь, дамы и господа
226
00:17:13,284 --> 00:17:17,251
Кролик!
227
00:17:20,718 --> 00:17:22,985
Привет, Рэй.
228
00:17:23,018 --> 00:17:24,368
- Привет, Джек.
- А для следующего трюка,
229
00:17:24,368 --> 00:17:25,718
Мне нужно, чтобы кто-то вытянул карту.
230
00:17:25,751 --> 00:17:28,551
- Может отойдем куда-нибудь?
- Чем скорей, тем лучше.
231
00:17:28,584 --> 00:17:33,052
Вытащите одну, пожалуйста. Взгляните на нее.
232
00:17:35,618 --> 00:17:38,951
Не скажешь, почему сбежал на этот раз, Рэй?
233
00:17:38,985 --> 00:17:42,052
Ты действительно хочешь, чтобы я ответил?
234
00:17:42,085 --> 00:17:45,052
Может скажешь уже, куда хоть автобус направлялся?
235
00:17:45,085 --> 00:17:45,350
Неважно.
236
00:17:45,350 --> 00:17:48,418
Куда бы я не пошел - там точно будет лучше, чем здесь.
237
00:17:59,284 --> 00:18:01,718
- Ты собрал вещи?
- Конечно собрал.
238
00:18:04,018 --> 00:18:08,217
Однажды я точно сбегу.
239
00:18:08,251 --> 00:18:09,842
И меня не найдут.
240
00:18:09,842 --> 00:18:12,918
Сбежишь, и тебя отсюда выкинут, Рей.
241
00:18:12,951 --> 00:18:15,685
Ну да, что же я буду делать без этих шоу фокусов?
242
00:18:19,052 --> 00:18:23,284
Давай помогу распаковать все, дедушка.
243
00:18:23,317 --> 00:18:25,584
А ты как, дитя?
244
00:18:25,618 --> 00:18:27,184
Все ищешь что-то особенное?
245
00:18:27,217 --> 00:18:28,818
А что с девушкой,
246
00:18:28,851 --> 00:18:31,751
Которая была с тобой в прошлый раз?
247
00:18:31,785 --> 00:18:33,718
Симпатичная такая в веснушках вся.
248
00:18:33,751 --> 00:18:35,918
Как ее зовут?
249
00:18:35,951 --> 00:18:37,785
Кейт.
250
00:18:37,818 --> 00:18:39,451
Мы уже не вместе.
251
00:18:40,918 --> 00:18:43,484
С хорошей стороны,
252
00:18:43,518 --> 00:18:46,284
У тебя появилось время на меня.
253
00:18:46,317 --> 00:18:51,184
Хотелось бы, дедушка, но...
254
00:18:51,217 --> 00:18:53,152
Наверное,
255
00:18:53,184 --> 00:18:55,951
Мне придётся на время уехать.
256
00:18:55,985 --> 00:18:58,384
Куда?
257
00:18:58,418 --> 00:19:00,851
- Туда, где лучше чем здесь.
- Да уж.
258
00:19:11,685 --> 00:19:13,351
Это твои, дедушка?
259
00:19:14,651 --> 00:19:16,284
Нет.
260
00:19:16,317 --> 00:19:18,384
Это твоего отца.
261
00:19:24,351 --> 00:19:27,651
Твоя мать отослала мне коробку с его вещами,
после того, как он умер.
262
00:19:27,685 --> 00:19:32,200
Должно быть я их случайно туда положил,
когда в спешке собирался.
263
00:19:37,601 --> 00:19:41,167
Эти ботинки...
264
00:19:41,200 --> 00:19:42,868
Могу ли я их забрать?
265
00:19:42,900 --> 00:19:45,134
Ради Бога.
266
00:21:08,801 --> 00:21:10,200
Кейт?
267
00:21:13,367 --> 00:21:15,567
Что ты здесь делаешь?
268
00:21:15,601 --> 00:21:18,033
Ты все еще собираешься вернуться на остров?
269
00:21:18,067 --> 00:21:20,701
Да.
270
00:21:20,734 --> 00:21:22,734
Думаю, да.
271
00:21:27,467 --> 00:21:29,601
Тогда я с тобой.
272
00:21:29,634 --> 00:21:31,967
Кейт...
273
00:21:32,000 --> 00:21:35,933
- Что произошло? Где Аарон?
- Нет, не задавай вопросов.
274
00:21:39,933 --> 00:21:43,401
Если хочешь, чтобы я отправилась с тобой...
275
00:21:43,434 --> 00:21:46,300
Больше не задавай мне подобных вопросов.
276
00:21:46,334 --> 00:21:48,801
Никогда не спрашивай меня про Аарона.
277
00:21:48,834 --> 00:21:50,834
Ты понял, Джек?
278
00:21:50,868 --> 00:21:53,434
Да.
279
00:21:55,667 --> 00:21:56,900
Спасибо.
280
00:22:23,000 --> 00:22:24,933
Доброе утро.
281
00:22:24,967 --> 00:22:27,567
Доброе.
282
00:22:27,601 --> 00:22:31,067
Эм, я кофе сделал, и тут еще сок апельсиновый.
283
00:22:37,300 --> 00:22:40,367
Как обычно? Молоко и два куска сахара?
284
00:22:40,400 --> 00:22:43,400
Да, пожалуйста.
285
00:22:50,933 --> 00:22:54,200
Не слишком они подходят для острова.
286
00:22:56,200 --> 00:22:58,800
Лучше что-нибудь поудобнее.
287
00:23:00,467 --> 00:23:03,334
Это моего отца.
288
00:23:03,367 --> 00:23:06,267
Когда я забирал его тело в Сиднее,
289
00:23:06,300 --> 00:23:08,234
У него вообще не было хороших ботинок.
290
00:23:08,267 --> 00:23:10,200
А мать хотела похорон
291
00:23:10,234 --> 00:23:12,200
Сразу же после того,
как я вернулся бы в Лос-Анжелес.
292
00:23:12,267 --> 00:23:15,100
Ну я и подумал,
кто там будет смотреть на его ноги?
293
00:23:15,134 --> 00:23:18,033
А у меня были только старые белые тенисные ботинки.
294
00:23:18,067 --> 00:23:21,833
И подумал - "вот они и подойдут".
295
00:23:23,733 --> 00:23:26,666
Потому что он не стоит для меня
даже пары хороших ботинок.
296
00:23:26,700 --> 00:23:30,334
Или времени на то, чтобы я пошел и купил их.
297
00:23:30,367 --> 00:23:32,633
Почему ты от них не избавился?
298
00:23:34,334 --> 00:23:37,267
Зачем оставлять что-то, что навевает грусть?
299
00:23:46,833 --> 00:23:47,933
Ответь уже.
300
00:23:47,967 --> 00:23:49,400
Я...
301
00:23:49,434 --> 00:23:52,167
Увидимся в аэропорту, ок?
302
00:24:00,467 --> 00:24:03,134
- Алло
- Алло, Джек, ты на связи?
303
00:24:03,167 --> 00:24:06,100
Да, да, все в порядке?
304
00:24:06,134 --> 00:24:09,267
Слушай, у меня не так много времени.
Планы немного меняются.
305
00:24:09,300 --> 00:24:10,833
Нужно чтобы ты
306
00:24:10,867 --> 00:24:13,900
Забрал тело Локка и отвез его в аэропорт.
307
00:24:13,933 --> 00:24:17,367
Гроб в мясной лавке Саймона,
308
00:24:17,400 --> 00:24:19,733
Угол Град и Хайес.
309
00:24:19,766 --> 00:24:21,700
Почему? Что с тобой случилось?
310
00:24:21,733 --> 00:24:23,700
Просто сделай это, прошу.
311
00:24:45,601 --> 00:24:47,933
Вы Джил? Бен послал меня.
312
00:24:47,967 --> 00:24:51,200
Я знаю, кто вы, доктор Шеппард.
Заходите.
313
00:24:58,833 --> 00:25:01,867
Что в сумке?
314
00:25:01,900 --> 00:25:04,033
Простите.
315
00:25:04,067 --> 00:25:06,200
Бен сказал, чтобы я дала вам грузовик.
316
00:25:06,234 --> 00:25:09,300
Подгоню его. Дайте мне 5 минут.
317
00:26:20,300 --> 00:26:23,833
Где бы ты ни был, Джон...
318
00:26:23,867 --> 00:26:26,700
Ты наверное смеешься,
319
00:26:26,733 --> 00:26:29,000
Над тем, что я сейчас делаю.
320
00:26:31,400 --> 00:26:34,167
Потому что...
321
00:26:34,200 --> 00:26:37,400
Это уж слишком даже для тебя.
322
00:26:46,067 --> 00:26:47,800
И вот еще.
323
00:26:47,833 --> 00:26:50,267
Можешь забрать обратно послание..
324
00:26:50,300 --> 00:26:53,501
Я уже слышал все, что ты мне говорил, Джон.
325
00:26:53,534 --> 00:26:56,534
Ты хочешь, чтобы я вернулся.
Я возвращаюсь.
326
00:27:09,766 --> 00:27:12,000
Покойся с миром.
327
00:27:15,000 --> 00:27:16,966
Мистер Шеппард, прошу прощения,
328
00:27:17,000 --> 00:27:19,699
Какова причина перевозки мистера Бентама на Гуам?
329
00:27:19,733 --> 00:27:21,666
Мм, это было... это его последнее желание.
330
00:27:21,699 --> 00:27:24,267
Он хотел, чтобы его похоронили там.
331
00:27:24,300 --> 00:27:26,933
Кто будет принимать покойного по прибытию?
332
00:01:17,728 --> 00:01:18,989
"...жаль..."
333
00:05:13,825 --> 00:05:14,987
"Широта - Долгота"
334
00:05:47,193 --> 00:05:50,051
RuSubs.ru представляет
335
00:05:50,051 --> 00:05:57,591
Lost s05e06 "316"
Перевод и тайминг: Mofas & TeeNa
336
00:06:22,595 --> 00:06:24,351
"23 сент. 1954 - Армия США - Опер. №264 - Сов. секретно - Только глаза"
337
00:12:05,599 --> 00:12:06,977
Джеку Шепарду
338
00:38:13,556 --> 00:38:17,378
"Джек, жаль, что ты мне не поверил. Дж.Л."
339
00:27:26,966 --> 00:27:28,465
Похоронное бюро или...
340
00:27:28,466 --> 00:27:29,499
Нет, это я. Я. Я сопровождаю тело.
341
00:27:29,532 --> 00:27:31,966
Ваши отношения с покойным?
342
00:27:32,000 --> 00:27:33,933
Он был... моим другом.
343
00:27:33,966 --> 00:27:36,733
Мистер Шеппард, я должен сообщить, что
344
00:27:36,766 --> 00:27:38,900
из-за усиленных мер безопасности, нам необходимо
345
00:27:38,933 --> 00:27:40,799
открыть гроб и выполнить экранирование.
346
00:27:40,833 --> 00:27:43,267
Уверяю вас, мы будем предельно осторожны.
347
00:27:43,300 --> 00:27:46,532
Вы понимаете мистер Шеппард?
348
00:27:46,566 --> 00:27:48,000
Мистер Шеппард?
349
00:27:48,033 --> 00:27:50,033
Да, да, я понимаю.
350
00:27:50,066 --> 00:27:52,466
Тогда, распишитесь здесь.
351
00:27:56,633 --> 00:28:00,100
Спасибо, что воспользовались услугами Аджира Эйр.
352
00:28:00,133 --> 00:28:01,466
Примите мои соболезнования.
353
00:28:03,233 --> 00:28:06,267
Жаль, что вы потеряли друга.
354
00:28:06,300 --> 00:28:07,966
Спасибо.
355
00:28:12,532 --> 00:28:14,267
Пожалуста снимите верхнюю одежду, свитера,
356
00:28:14,300 --> 00:28:15,933
украшения и обувь.
357
00:28:15,966 --> 00:28:17,432
Достаньте ноутбуки
358
00:28:17,466 --> 00:28:19,432
и все электронные устройства из чехлов
359
00:28:19,466 --> 00:28:20,900
и положите их...
360
00:28:20,933 --> 00:28:23,166
Джек.
361
00:28:24,866 --> 00:28:26,532
Сун. Привет.
362
00:28:26,566 --> 00:28:29,133
Ты удивлен увидеть меня?
363
00:28:29,166 --> 00:28:30,599
Я просто...
364
00:28:30,633 --> 00:28:33,033
Я думал, что ты могла передумать.
365
00:28:33,066 --> 00:28:35,566
Если есть хоть один шанс, что Джин жив,
366
00:28:35,599 --> 00:28:38,133
я должна быть на этом самолёте.
367
00:28:38,166 --> 00:28:41,267
Все пассажиры, пожалуйста, приготовьте ваши билеты и паспорта
368
00:28:41,300 --> 00:28:43,033
для предъявления охране.
369
00:28:43,066 --> 00:28:45,233
Пожалуйста, отложите куртки, свитера
370
00:28:47,233 --> 00:28:49,100
...все ноутбуки и электронные устройства
371
00:28:49,133 --> 00:28:51,566
с их документами, и поместить их в корзину.
372
00:28:59,532 --> 00:29:02,499
Это предварительное объявление посадки
373
00:29:02,532 --> 00:29:04,367
на рейс 3-1-6 авиакомпании Аджира,
374
00:29:04,399 --> 00:29:05,866
С посадками в Гонолулу и Гуаме,
375
00:29:05,900 --> 00:29:07,333
Посадка через ворота 15.
376
00:29:07,367 --> 00:29:09,866
Для тех из Вас, кто еще не купил билеты,
377
00:29:09,900 --> 00:29:11,799
У нас в наличии много свободных мест.
378
00:29:11,833 --> 00:29:14,233
Мы хотели бы предложить вам пройти до объявления посадки, в салон первого класса.
379
00:29:14,267 --> 00:29:17,466
И пассажиров Скайклуба, чтобы сесть на самолёт в это время.
380
00:29:17,499 --> 00:29:19,499
Что значит "свободных мест"? Их не должно быть.
381
00:29:19,499 --> 00:29:20,799
Нет, сэр. Не переживайте. Есть ...
382
00:29:20,833 --> 00:29:23,599
78 свободных мест.
383
00:29:23,633 --> 00:29:26,033
Нет, я всё выкупил, все 78.
384
00:29:26,066 --> 00:29:29,066
Я - Хьюго Рэйес, они не свободны. Они - заняты.
385
00:29:29,100 --> 00:29:31,166
Посмотрите и убедитесь сами.
386
00:29:32,833 --> 00:29:34,466
Да, я вижу.
387
00:29:34,499 --> 00:29:38,333
Сэр, пожалуйста, люди просто хотят добраться до пункта их назначения.
388
00:29:38,367 --> 00:29:41,100
Почему вы не хотите, чтобы они полетели?
389
00:29:43,066 --> 00:29:44,731
Знаете, неважно почему.
390
00:29:44,732 --> 00:29:47,267
Они могут полететь следующим рейсом.
391
00:29:48,933 --> 00:29:50,133
Хёрли.
392
00:29:52,499 --> 00:29:55,900
Что ты здесь делаешь? Как ты узнал?..
393
00:29:55,933 --> 00:29:58,833
Главное, что я здесь, так?
394
00:30:02,733 --> 00:30:05,200
Да, я чертовски рад, что ты здесь.
395
00:30:12,033 --> 00:30:16,000
Ну ладно...
396
00:30:16,033 --> 00:30:18,000
Вперед.
397
00:30:20,799 --> 00:30:22,599
После тебя.
398
00:30:29,666 --> 00:30:31,200
Добро пожаловать на борт компании Аджира Эйр.
399
00:30:31,233 --> 00:30:34,267
Спасибо сэр. Восьмой ряд, слева от вас.
400
00:30:34,300 --> 00:30:36,733
Добро пожаловать на борт.
401
00:30:38,166 --> 00:30:40,599
Да, мадам. Вы можете. Спасибо.
402
00:30:40,633 --> 00:30:43,200
Да, удостоверьтесь, что Вы помещаете Ваш...
403
00:30:43,233 --> 00:30:44,833
Хорошо.
404
00:30:47,066 --> 00:30:48,333
Точно.
405
00:30:48,367 --> 00:30:50,432
Ты сделала это.
406
00:30:54,100 --> 00:30:55,666
Да.
407
00:30:55,699 --> 00:30:57,333
Приехала.
408
00:31:20,866 --> 00:31:23,399
- Это должно быть все.
- Стойте! Подождите, пожалуйста!
409
00:31:23,432 --> 00:31:26,633
Спасибо, что не закрыли.
410
00:31:26,666 --> 00:31:30,033
- Все впорядке. Заходите.
- Спасибо.
411
00:31:34,699 --> 00:31:37,799
Стоп! Что он здесь делает?
412
00:31:37,833 --> 00:31:40,432
- Хёрли...
- Нет, нет! Он не может вернуться!
413
00:31:40,466 --> 00:31:43,333
Если хочешь вернуться, всё должно быть так.
414
00:31:43,367 --> 00:31:45,899
Никто не говорил, что он будет здесь.
415
00:31:45,899 --> 00:31:48,432
Кто сказал тебе быть здесь, Хьюго?
416
00:31:48,466 --> 00:31:50,466
Все в порядке?
417
00:31:50,499 --> 00:31:53,100
Да. Да. Всё в порядке.
418
00:31:54,079 --> 00:31:56,566
- Точно?
- Да, Джек. Всё путём.
419
00:31:56,599 --> 00:31:59,033
Вы - Джек Шеппард, место 8C?
420
00:31:59,066 --> 00:32:01,033
Да.
421
00:32:01,066 --> 00:32:03,000
Охрана нашла это, когда просматривала ваш багаж.
422
00:32:04,866 --> 00:32:07,300
Теперь, если вы оба не против занять свои места,
423
00:32:07,333 --> 00:32:09,699
Мы должны вернуться чтобы взлететь.
424
00:32:13,033 --> 00:32:14,633
Что это, Джек?
425
00:32:16,500 --> 00:32:18,500
Ничего.
426
00:32:23,066 --> 00:32:25,300
А другие люди на самолете?
427
00:32:25,333 --> 00:32:27,267
Что случится с ними?
428
00:32:27,300 --> 00:32:28,499
Какая разница?
429
00:33:43,966 --> 00:33:46,300
Безумие, да?
430
00:33:46,333 --> 00:33:49,267
Что именно?
431
00:33:49,300 --> 00:33:51,466
Хёрли, Саид...
432
00:33:51,499 --> 00:33:52,799
Были...
433
00:33:52,833 --> 00:33:55,733
На том самолёте.
434
00:33:55,766 --> 00:33:58,000
Как они оказались здесь?
435
00:33:58,033 --> 00:33:59,699
Купили билет.
436
00:34:02,166 --> 00:34:04,733
Думаешь, что это что-то значит?
437
00:34:04,766 --> 00:34:06,566
Так или иначе...
438
00:34:06,599 --> 00:34:08,432
Мы вернулись все вместе?
439
00:34:08,466 --> 00:34:11,333
Мы находимся на одном самолете, Джек.
440
00:34:11,367 --> 00:34:13,766
И это не значит, что вы месте.
441
00:34:13,799 --> 00:34:16,633
Добрый день, дамы и господа.
442
00:34:16,666 --> 00:34:18,833
Добро пожаловать на борт Аджира Эйр.
443
00:34:18,866 --> 00:34:22,532
Говорит ваш капитан, Фрэнк Джэй Лапидус.
444
00:34:22,566 --> 00:34:24,733
По поручению всего экипажа добро пожаловать на борт.
445
00:34:24,766 --> 00:34:26,599
Мы вылетаем точно по расписанию,
446
00:34:26,633 --> 00:34:28,833
Наш полёт пройдёт на высоте 30000 футов,
447
00:34:28,866 --> 00:34:31,466
Сядьте, расслабьтесь и наслаждайтесь фильмом во время полета.
448
00:34:31,499 --> 00:34:33,666
- Извините, мэм?
- Мистер Шеппард, чем я могу помочь?
449
00:34:33,699 --> 00:34:35,666
Мне нужно поговорить с пилотом.
450
00:34:35,699 --> 00:34:38,833
Мы с Фрэнком Лапидусом друзья, и если вы можете,
451
00:34:38,866 --> 00:34:40,832
Скажите ему, что я на борту и я очень ценю это.
452
00:34:40,832 --> 00:34:42,566
Ладно, но вы должны вернуться на своё место,
453
00:34:42,599 --> 00:34:43,932
Потому что вы не можете находиться
454
00:34:43,932 --> 00:34:45,265
Рядом с дверью кабины пилота. Это запрещено.
455
00:34:45,265 --> 00:34:45,900
Конечно, я понимаю.
456
00:34:50,300 --> 00:34:53,733
Капитан, пассажира зовут Джек Шеппард.
457
00:34:53,766 --> 00:34:57,133
Он сказал, что знает вас. Да, сэр.
458
00:35:00,432 --> 00:35:03,133
Привет, док.
459
00:35:03,166 --> 00:35:04,633
Мир тесен.
460
00:35:06,066 --> 00:35:08,466
Ты зачем летишь на Гуам?
461
00:35:08,499 --> 00:35:10,799
А ты что делаешь здесь, Фрэнк?
462
00:35:10,833 --> 00:35:13,799
Я на этом борту приблизительно восемь месяцев уже.
463
00:35:13,833 --> 00:35:15,799
Я летаю этой дорогой все время.
464
00:35:15,833 --> 00:35:18,966
Иногда и на Боингах в Нью-Дели.
465
00:35:19,000 --> 00:35:20,300
Это...
466
00:35:20,333 --> 00:35:23,333
Это Саид?
467
00:35:23,367 --> 00:35:25,367
И Хёрли.
468
00:35:29,766 --> 00:35:31,333
Подождите секунду.
469
00:35:33,566 --> 00:35:35,933
Мы не на Гуам летим?
470
00:35:50,300 --> 00:35:52,000
Ты еще и читаешь?
471
00:35:52,033 --> 00:35:54,466
С тех пор как мама научила.
472
00:35:59,599 --> 00:36:01,200
Я читаю, Джек,
473
00:36:01,233 --> 00:36:03,499
потому что это лучше того, что делаешь ты.
474
00:36:03,532 --> 00:36:06,399
- А что я делаю?
- Ждёшь чего-то.
475
00:36:10,432 --> 00:36:12,367
А что должно произойти?
476
00:36:12,432 --> 00:36:14,166
Ты скажи, Джек,
477
00:36:14,200 --> 00:36:15,750
Тебя же оставили после уроков
478
00:36:15,750 --> 00:36:17,300
с мисс Хокинг.
479
00:36:23,432 --> 00:36:25,866
Ты знал, что Локк совершил самоубийство?
480
00:36:27,766 --> 00:36:30,267
Нет, не знал.
481
00:36:39,000 --> 00:36:42,766
Я нашёл это у него в кармане.
482
00:36:42,799 --> 00:36:45,532
Я пытался избавиться от него,
483
00:36:45,566 --> 00:36:47,799
Но оно словно
484
00:36:47,833 --> 00:36:50,833
Преследует меня.
485
00:36:50,866 --> 00:36:53,100
Я знаю это звучит невероятно, но..
486
00:36:55,166 --> 00:36:58,599
Мне кажется что Джон хотел, чтобы я прочитал его.
487
00:37:01,300 --> 00:37:03,100
Так прочитай.
488
00:37:08,966 --> 00:37:10,900
Ты боишься?
489
00:37:10,933 --> 00:37:12,933
Чего?
490
00:37:12,966 --> 00:37:15,000
Что он будет винить тебя
491
00:37:15,033 --> 00:37:17,866
В своей смерти.
492
00:37:20,666 --> 00:37:22,300
А разве я в ней виноват.
493
00:37:24,399 --> 00:37:26,799
Нет, Джек, ты не виноват.
494
00:37:31,233 --> 00:37:34,033
Давай я оставлю тебя одного.
495
00:38:47,699 --> 00:38:49,733
Чувак...
496
00:38:49,766 --> 00:38:52,399
Лучше пристегни ремень.
497
00:38:53,833 --> 00:38:56,200
Пристегните ремни, мадам, сэр?
498
00:38:56,233 --> 00:38:58,799
Пожалуйста, пристегните ремни. Пожалуйста.
499
00:39:35,333 --> 00:39:39,333
Помогите!
500
00:39:39,367 --> 00:39:41,566
Кто-нибудь!
501
00:39:41,599 --> 00:39:42,766
На помощь!
502
00:40:00,100 --> 00:40:02,432
Кейт.
503
00:40:08,133 --> 00:40:09,733
Кейт.
504
00:40:15,499 --> 00:40:18,367
Что случилось?
505
00:40:24,532 --> 00:40:27,633
- Можешь встать?
- Да
506
00:40:34,000 --> 00:40:35,766
Самолет...
507
00:40:35,799 --> 00:40:38,532
Где самолет?
508
00:40:38,566 --> 00:40:39,799
Я не знаю.
509
00:40:39,833 --> 00:40:42,166
После вспышки...
510
00:40:42,200 --> 00:40:44,166
Я проснулся в джунглях.
511
00:40:44,200 --> 00:40:46,399
Так это то, что я думаю? Это только с нами?
512
00:40:46,432 --> 00:40:47,933
Я не уверен.
513
00:40:47,966 --> 00:40:50,699
Кто-нибудь из вас помнит крушение?
514
00:40:50,733 --> 00:40:53,166
Крушение? Нет, меня колбасило,
515
00:40:53,200 --> 00:40:55,866
А через секунду я в лагуне.
516
00:40:55,900 --> 00:40:58,267
Где Сун и Саид?
517
00:41:00,166 --> 00:41:02,166
Где Бен?
518
00:41:02,200 --> 00:41:05,466
Давайте разделимся и поищем в джунглях.
519
00:41:05,499 --> 00:41:09,233
Если наткнёмся на кого-нибудь из самолёта...
520
00:41:20,133 --> 00:41:21,100
Чувак...
521
00:41:33,766 --> 00:41:35,133
Джин?