1 00:00:00,000 --> 00:00:01,778 В предыдущих сериях: 2 00:00:01,861 --> 00:00:05,035 Остров не позволит тебе вернуться одному. 3 00:00:05,035 --> 00:00:06,768 Вернуться нужно всем. 4 00:00:06,769 --> 00:00:08,276 Так вот в чём дело? 5 00:00:08,907 --> 00:00:10,197 Это безумие. 6 00:00:10,198 --> 00:00:10,913 Вы все психи. 7 00:00:10,914 --> 00:00:11,914 - Кейт... - Джек! Нет! 8 00:00:12,719 --> 00:00:14,251 Саид, куда ты? 9 00:00:14,720 --> 00:00:15,967 Я не хочу в этом участвовать. 10 00:00:15,968 --> 00:00:16,941 Это Джин! 11 00:00:20,844 --> 00:00:22,520 Нет! 12 00:00:23,305 --> 00:00:25,011 Откуда ты знаешь, что он жив? 13 00:00:25,012 --> 00:00:26,324 Есть кое-кто... 14 00:00:27,731 --> 00:00:29,113 кое-кто здесь, в Лос-Анджелесе. 15 00:00:29,214 --> 00:00:30,006 Кое-кто? 16 00:00:30,107 --> 00:00:30,843 Кто? 17 00:00:31,342 --> 00:00:33,842 Тот же, кто укажет нам путь на остров. 18 00:01:17,134 --> 00:01:20,501 Помогите! 19 00:01:20,534 --> 00:01:23,967 Кто-нибудь! 20 00:01:26,301 --> 00:01:28,267 Помогите! 21 00:01:28,301 --> 00:01:30,933 Помогите! Джек! 22 00:01:38,000 --> 00:01:39,768 Помогите! Кто-нибудь! 23 00:01:46,800 --> 00:01:48,267 Помогите! 24 00:01:49,933 --> 00:01:51,401 Помогите! 25 00:01:53,833 --> 00:01:56,301 Помогите! 26 00:02:13,034 --> 00:02:15,234 Помогите! 27 00:02:18,833 --> 00:02:22,034 - Все в порядке. В порядке. Расслабься. - О, Боже! 28 00:02:22,067 --> 00:02:24,668 Боже мой! 29 00:02:24,701 --> 00:02:26,501 Все окей. 30 00:02:26,534 --> 00:02:28,000 - Боже! - Можно стоять. 31 00:02:28,034 --> 00:02:29,867 - Что? - Можно стоять. 32 00:02:32,601 --> 00:02:34,100 О, Боже. 33 00:02:40,668 --> 00:02:43,067 Действительно получилось. 34 00:02:46,668 --> 00:02:48,401 Кейт. 35 00:03:04,900 --> 00:03:04,933 Кейт. 36 00:03:06,768 --> 00:03:08,734 Кейт, ты меня слышишь? 37 00:03:14,534 --> 00:03:16,134 Джек? 38 00:03:16,167 --> 00:03:17,634 Ты в порядке? 39 00:03:20,434 --> 00:03:21,734 У нас... 40 00:03:21,768 --> 00:03:23,301 Да. 41 00:03:23,334 --> 00:03:24,800 Мы вернулись. 42 00:03:27,933 --> 00:03:29,567 Что произошло? 43 00:03:36,567 --> 00:03:39,567 46 часов назад. 44 00:03:53,501 --> 00:03:56,067 Я же сказала собрать всех. 45 00:03:58,034 --> 00:04:01,167 Это все, кого я смог собрать за столь короткий срок. 46 00:04:01,200 --> 00:04:04,867 Что ж, похоже придется приступать сейчас. 47 00:04:06,434 --> 00:04:10,601 Ну хорошо. Начнем. 48 00:04:20,434 --> 00:04:22,067 Прошу вас. 49 00:05:27,634 --> 00:05:29,167 Что это за место? 50 00:05:29,200 --> 00:05:33,800 Дарма Инишиэйтив назвала эту станцию "Фонарь". 51 00:05:35,933 --> 00:05:39,301 Именно так они нашли остров. 52 00:06:03,900 --> 00:06:06,533 Ты знал об этом месте? 53 00:06:06,566 --> 00:06:08,434 Нет. 54 00:06:08,467 --> 00:06:10,100 Не знал. 55 00:06:10,134 --> 00:06:12,134 Он правду говорит? 56 00:06:12,167 --> 00:06:14,367 Скорей всего нет. 57 00:06:20,134 --> 00:06:22,767 Ну вот. 58 00:06:22,800 --> 00:06:24,767 Хорошо. 59 00:06:24,800 --> 00:06:28,300 Прошу прощения, если что-то будет непонятно, но 60 00:06:28,334 --> 00:06:30,633 Не будем отвлекаться, хорошо? 61 00:06:32,666 --> 00:06:36,633 Комнату, в которой мы находимся, построили много лет назад 62 00:06:36,666 --> 00:06:40,833 Над уникальным "карманом" электромагнитной энергии, 63 00:06:40,867 --> 00:06:46,300 Который соединяется с подобными "карманами" по всему миру. 64 00:06:46,334 --> 00:06:48,300 Однако людей, которые ее построили, 65 00:06:48,334 --> 00:06:50,501 - Интересовало лишь одно - Остров 66 00:06:50,533 --> 00:06:53,300 Да. Именно Остров. 67 00:06:53,334 --> 00:06:56,300 Они нашли доказательства того, что он существует. 68 00:06:56,334 --> 00:06:59,334 Они знали, что где-то он есть. 69 00:06:59,367 --> 00:07:02,334 Но просто не могли его найти. 70 00:07:02,367 --> 00:07:07,533 А потом один умный парень построил этот маятник, 71 00:07:07,566 --> 00:07:11,434 Полагаюсь на теорию, что нужно перестать искать место, 72 00:07:11,467 --> 00:07:14,401 Где остров должен быть, 73 00:07:14,434 --> 00:07:18,833 И начать искать там, где он будет. 74 00:07:20,733 --> 00:07:24,267 Что значит, "где он будет"? 75 00:07:24,300 --> 00:07:25,927 Этот парень предположил, 76 00:07:25,928 --> 00:07:27,867 И как выяснилось, совершенно верно, 77 00:07:27,900 --> 00:07:31,267 Что остров всегда двигался. 78 00:07:31,300 --> 00:07:34,566 Почему, по-вашему, вас не могли спасти? 79 00:07:34,600 --> 00:07:39,967 Несмотря на то, что перемещения кажутся произвольными, 80 00:07:40,000 --> 00:07:42,146 Этот человек и его команда 81 00:07:42,147 --> 00:07:44,633 Создали набор уравнений, 82 00:07:44,666 --> 00:07:47,700 Которые, 83 00:07:47,733 --> 00:07:49,700 С наибольшей вероятностью могут определить, 84 00:07:49,733 --> 00:07:53,434 Где он будет в определённом 85 00:07:53,467 --> 00:07:55,733 Временном отрезке. 86 00:07:57,900 --> 00:08:00,501 Окна, пока они открыты, 87 00:08:00,533 --> 00:08:04,067 Позволяют вернуться назад. 88 00:08:04,100 --> 00:08:07,500 К сожалению, 89 00:08:07,500 --> 00:08:10,900 Долго эти окна открытыми не остаются. 90 00:08:10,933 --> 00:08:14,000 Ваше закрывается... 91 00:08:14,034 --> 00:08:15,733 Через 36 часов. 92 00:08:19,367 --> 00:08:21,334 Простите, не понял. 93 00:08:21,367 --> 00:08:23,566 Вы серьёзно? 94 00:08:23,600 --> 00:08:25,367 Вы для этого собрались? 95 00:08:25,401 --> 00:08:27,767 Вы все возвращаетесь на остров по своей воле? 96 00:08:27,800 --> 00:08:30,967 Да. А зачем ты тут, Дезмонд? 97 00:08:33,000 --> 00:08:38,767 Я пришёл передать послание. 98 00:08:38,800 --> 00:08:40,300 Дэниел Фарадей... 99 00:08:41,967 --> 00:08:43,533 Ваш сын-- 100 00:08:43,566 --> 00:08:45,267 Послал меня сюда. 101 00:08:45,300 --> 00:08:47,267 Он хотел, чтобы я передал, 102 00:08:47,300 --> 00:08:51,666 Что ему и всем людям на острове нужна ваша помощь. 103 00:08:51,700 --> 00:08:53,800 Он сказал, что только вы поможете. 104 00:08:53,833 --> 00:08:56,300 Он не говорил про Джека... не говорил о Сун... не говорил о Бене... 105 00:08:56,334 --> 00:08:59,467 - Он говорил о вас! - Но я же и так помогаю, милый. 106 00:09:01,600 --> 00:09:03,367 Считайте, послание передано. 107 00:09:05,867 --> 00:09:07,767 Прости, что приходится это говорить, Дезмонд, 108 00:09:07,800 --> 00:09:09,733 Но остров с тобой не покончил. 109 00:09:09,767 --> 00:09:13,067 Эта женщина отняла у меня четыре года жизни. 110 00:09:13,100 --> 00:09:16,000 Четыре года, которых не вернуть... потому что вы сказали, 111 00:09:16,034 --> 00:09:18,833 Что я должен поехать на остров. 112 00:09:18,867 --> 00:09:21,367 Что это моя хренова цель. 113 00:09:24,867 --> 00:09:28,700 Слушай брат, и слушай внимательно. 114 00:09:30,633 --> 00:09:33,067 Эти люди нас используют. 115 00:09:33,100 --> 00:09:35,100 Они играют в какие-то игры, 116 00:09:35,134 --> 00:09:37,067 А мы - лишь пешки. 117 00:09:37,100 --> 00:09:40,967 Что бы она ни сказала сделать, 118 00:09:41,000 --> 00:09:42,367 Не слушай. 119 00:09:46,933 --> 00:09:49,900 Говорите, остров со мной не покончил? 120 00:09:49,933 --> 00:09:53,034 Так вот я покончил с островом. 121 00:10:04,800 --> 00:10:05,900 Джек, 122 00:10:05,933 --> 00:10:08,267 В этой папке указаны 123 00:10:08,300 --> 00:10:11,900 Все воздушные пути, проходящие над координатами, 124 00:10:11,933 --> 00:10:14,367 По которым должен находиться остров чуть больше, 125 00:10:14,401 --> 00:10:17,000 Чем через сутки. 126 00:10:17,034 --> 00:10:21,334 Рейс, летящий по маршруту Лос-Анджелес-Гуам 127 00:10:21,367 --> 00:10:26,434 Пройдёт прямо сквозь наше окно. 128 00:10:26,467 --> 00:10:30,267 Аджира Эйруэйс, рейс 316 129 00:10:30,300 --> 00:10:33,600 Если ты хоть немного веришь в то, что остров вернёт вас 130 00:10:33,633 --> 00:10:36,833 То это должен быть этот самолёт. 131 00:10:36,867 --> 00:10:39,533 Все вы должны быть на нем. 132 00:10:42,467 --> 00:10:45,167 Это должен быть этот рейс. 133 00:10:48,100 --> 00:10:50,434 Если вы... 134 00:10:50,467 --> 00:10:53,034 Хотите вернуться, 135 00:10:53,067 --> 00:10:56,200 То нужно как можно точнее восстановить 136 00:10:56,234 --> 00:10:57,666 События, 137 00:10:57,700 --> 00:11:00,200 Которые привели вас туда в первый раз. 138 00:11:00,200 --> 00:11:05,401 Это значит, что нужно как можно 139 00:11:05,434 --> 00:11:08,767 Больше таких человек, как вы. 140 00:11:08,800 --> 00:11:12,134 А что, если никто с нами не поедет? 141 00:11:12,167 --> 00:11:14,000 Если это все? 142 00:11:14,034 --> 00:11:18,434 Могу лишь сказать, что итог будет... 143 00:11:18,467 --> 00:11:19,767 Непредсказуем. 144 00:11:19,800 --> 00:11:22,600 И всё? 145 00:11:22,633 --> 00:11:24,600 Садимся в самолёт 146 00:11:24,633 --> 00:11:27,100 И надеемся, что это сработает? 147 00:11:27,134 --> 00:11:29,100 Это всё? 148 00:11:29,134 --> 00:11:32,234 Нет, не всё, Джек. 149 00:11:34,200 --> 00:11:37,167 По крайней мере, для тебя. 150 00:11:45,000 --> 00:11:46,768 Заходи. 151 00:11:46,801 --> 00:11:49,000 Бен, сун... 152 00:11:49,033 --> 00:11:49,999 Они слышали всё, что нужно, 153 00:11:49,999 --> 00:11:53,868 А это их не касается. 154 00:11:56,300 --> 00:11:58,933 Вот. 155 00:12:07,667 --> 00:12:09,100 Что это? 156 00:12:09,134 --> 00:12:12,100 Предсмертная записка Джона Локка. 157 00:12:14,401 --> 00:12:19,334 Эээ, 158 00:12:19,367 --> 00:12:20,967 Я не знал. 159 00:12:21,000 --> 00:12:22,967 Откуда бы ты узнал? 160 00:12:23,000 --> 00:12:24,251 В некрологах не пишут о том, 161 00:12:24,251 --> 00:12:28,052 Что человек повесился, Джек. 162 00:12:34,484 --> 00:12:37,284 Зачем ему было убивать себя? 163 00:12:39,584 --> 00:12:42,284 Уверена, на то было много причин. 164 00:12:42,317 --> 00:12:44,851 Но важно лишь одно. 165 00:12:44,885 --> 00:12:48,484 Он поможет вам вернуться 166 00:12:50,052 --> 00:12:51,985 Джон будет проводником. 167 00:12:53,551 --> 00:12:54,851 Заменой. 168 00:12:54,885 --> 00:12:56,551 Для кого? 169 00:12:56,584 --> 00:12:58,785 Джек... 170 00:12:58,818 --> 00:13:01,518 А как ты думаешь? 171 00:13:02,818 --> 00:13:05,251 Нужно как можно точнее 172 00:13:05,284 --> 00:13:09,251 Воспроизвести условия предыдущего рейса. 173 00:13:09,284 --> 00:13:10,967 Поэтому тебе нужно 174 00:13:10,967 --> 00:13:12,651 дать Джону вещь своего отца. 175 00:13:15,418 --> 00:13:19,052 Тебе нужно взять что-то у отца и 176 00:13:19,085 --> 00:13:21,451 Отдать это Джону. 177 00:13:21,484 --> 00:13:24,451 Что? 178 00:13:24,484 --> 00:13:26,418 Ты должен это сделать. 179 00:13:29,484 --> 00:13:31,751 Мой отец... 180 00:13:31,785 --> 00:13:33,085 Умер. 181 00:13:33,118 --> 00:13:35,551 Он мёртв уже как три года. 182 00:13:35,584 --> 00:13:37,518 А вы хотите 183 00:13:37,551 --> 00:13:40,518 Дать что-то Локку? Он в гробу! 184 00:13:42,217 --> 00:13:44,118 Это глупо! 185 00:13:44,152 --> 00:13:46,651 Хватит думать о том, насколько это глупо. 186 00:13:46,685 --> 00:13:51,152 Начни спрашивать себя, 187 00:13:51,184 --> 00:13:55,052 Веришь ты в это или нет. 188 00:13:57,484 --> 00:14:01,618 Потому-то это и называется "шаг веры", Джек. 189 00:14:27,518 --> 00:14:28,985 Где Сун? 190 00:14:29,018 --> 00:14:31,651 Ушла. 191 00:14:31,685 --> 00:14:33,317 А Локк? 192 00:14:33,351 --> 00:14:36,284 То есть... его тело в гробу. 193 00:14:36,317 --> 00:14:38,951 Друг присматривает. 194 00:14:41,018 --> 00:14:43,818 Заберу по пути в аэропорт. 195 00:14:49,418 --> 00:14:53,351 - Что она тебе сказала, Джек? - Неважно. 196 00:14:53,384 --> 00:14:55,418 Кто она? 197 00:14:55,451 --> 00:14:57,500 Почему она нам помогает? 198 00:14:57,500 --> 00:14:58,851 Откуда она знает, как? 199 00:15:03,152 --> 00:15:06,451 Апостол Фома. 200 00:15:08,251 --> 00:15:10,685 Когда Иисус хотел вернуться в Иудею, 201 00:15:10,718 --> 00:15:13,851 Зная при этом, что возможно погибнет там, 202 00:15:13,885 --> 00:15:16,152 Фома сказал остальным, 203 00:15:16,184 --> 00:15:19,384 "И мы должны идти, даже его нам суждено погибнуть с ним". 204 00:15:21,484 --> 00:15:24,351 Но Фому помнят не за его храбрость. 205 00:15:24,384 --> 00:15:27,551 Он стал знаменитым потом, 206 00:15:27,584 --> 00:15:30,918 Когда он отверг факт о Воскрешении. 207 00:15:30,951 --> 00:15:34,184 У него не укладывалось это в голове. 208 00:15:34,217 --> 00:15:37,584 Писание говорит... 209 00:15:37,618 --> 00:15:40,251 Что он должен узреть раны Иисуса, 210 00:15:40,284 --> 00:15:43,418 Чтобы уверовать. 211 00:15:44,918 --> 00:15:47,418 И он уверовал? 212 00:15:47,451 --> 00:15:49,118 Ну конечно. 213 00:15:50,651 --> 00:15:53,685 Все мы уверуем рано или поздно, Джек. 214 00:16:02,818 --> 00:16:04,918 Куда ты? 215 00:16:04,951 --> 00:16:08,885 Я кое-что пообещал старому другу. 216 00:16:08,918 --> 00:16:11,351 Маленькое дельце, которое надо уладить. 217 00:16:13,451 --> 00:16:15,718 Увидимся в аэропорту, Джек. 218 00:16:54,418 --> 00:16:57,018 Алло. 219 00:16:57,052 --> 00:16:59,551 Да, это я. 220 00:17:01,184 --> 00:17:02,818 Что сделал? 221 00:17:02,851 --> 00:17:04,785 Он уже четвёртый раз сбегает. 222 00:17:04,818 --> 00:17:06,200 Нужно соблюдать правила. 223 00:17:06,200 --> 00:17:08,652 Или нам придется перевести его под жесткий контроль. 224 00:17:08,652 --> 00:17:10,152 Да, я понимаю. 225 00:17:10,184 --> 00:17:13,251 А теперь, дамы и господа 226 00:17:13,284 --> 00:17:17,251 Кролик! 227 00:17:20,718 --> 00:17:22,985 Привет, Рэй. 228 00:17:23,018 --> 00:17:24,368 - Привет, Джек. - А для следующего трюка, 229 00:17:24,368 --> 00:17:25,718 Мне нужно, чтобы кто-то вытянул карту. 230 00:17:25,751 --> 00:17:28,551 - Может отойдем куда-нибудь? - Чем скорей, тем лучше. 231 00:17:28,584 --> 00:17:33,052 Вытащите одну, пожалуйста. Взгляните на нее. 232 00:17:35,618 --> 00:17:38,951 Не скажешь, почему сбежал на этот раз, Рэй? 233 00:17:38,985 --> 00:17:42,052 Ты действительно хочешь, чтобы я ответил? 234 00:17:42,085 --> 00:17:45,052 Может скажешь уже, куда хоть автобус направлялся? 235 00:17:45,085 --> 00:17:45,350 Неважно. 236 00:17:45,350 --> 00:17:48,418 Куда бы я не пошел - там точно будет лучше, чем здесь. 237 00:17:59,284 --> 00:18:01,718 - Ты собрал вещи? - Конечно собрал. 238 00:18:04,018 --> 00:18:08,217 Однажды я точно сбегу. 239 00:18:08,251 --> 00:18:09,842 И меня не найдут. 240 00:18:09,842 --> 00:18:12,918 Сбежишь, и тебя отсюда выкинут, Рей. 241 00:18:12,951 --> 00:18:15,685 Ну да, что же я буду делать без этих шоу фокусов? 242 00:18:19,052 --> 00:18:23,284 Давай помогу распаковать все, дедушка. 243 00:18:23,317 --> 00:18:25,584 А ты как, дитя? 244 00:18:25,618 --> 00:18:27,184 Все ищешь что-то особенное? 245 00:18:27,217 --> 00:18:28,818 А что с девушкой, 246 00:18:28,851 --> 00:18:31,751 Которая была с тобой в прошлый раз? 247 00:18:31,785 --> 00:18:33,718 Симпатичная такая в веснушках вся. 248 00:18:33,751 --> 00:18:35,918 Как ее зовут? 249 00:18:35,951 --> 00:18:37,785 Кейт. 250 00:18:37,818 --> 00:18:39,451 Мы уже не вместе. 251 00:18:40,918 --> 00:18:43,484 С хорошей стороны, 252 00:18:43,518 --> 00:18:46,284 У тебя появилось время на меня. 253 00:18:46,317 --> 00:18:51,184 Хотелось бы, дедушка, но... 254 00:18:51,217 --> 00:18:53,152 Наверное, 255 00:18:53,184 --> 00:18:55,951 Мне придётся на время уехать. 256 00:18:55,985 --> 00:18:58,384 Куда? 257 00:18:58,418 --> 00:19:00,851 - Туда, где лучше чем здесь. - Да уж. 258 00:19:11,685 --> 00:19:13,351 Это твои, дедушка? 259 00:19:14,651 --> 00:19:16,284 Нет. 260 00:19:16,317 --> 00:19:18,384 Это твоего отца. 261 00:19:24,351 --> 00:19:27,651 Твоя мать отослала мне коробку с его вещами, после того, как он умер. 262 00:19:27,685 --> 00:19:32,200 Должно быть я их случайно туда положил, когда в спешке собирался. 263 00:19:37,601 --> 00:19:41,167 Эти ботинки... 264 00:19:41,200 --> 00:19:42,868 Могу ли я их забрать? 265 00:19:42,900 --> 00:19:45,134 Ради Бога. 266 00:21:08,801 --> 00:21:10,200 Кейт? 267 00:21:13,367 --> 00:21:15,567 Что ты здесь делаешь? 268 00:21:15,601 --> 00:21:18,033 Ты все еще собираешься вернуться на остров? 269 00:21:18,067 --> 00:21:20,701 Да. 270 00:21:20,734 --> 00:21:22,734 Думаю, да. 271 00:21:27,467 --> 00:21:29,601 Тогда я с тобой. 272 00:21:29,634 --> 00:21:31,967 Кейт... 273 00:21:32,000 --> 00:21:35,933 - Что произошло? Где Аарон? - Нет, не задавай вопросов. 274 00:21:39,933 --> 00:21:43,401 Если хочешь, чтобы я отправилась с тобой... 275 00:21:43,434 --> 00:21:46,300 Больше не задавай мне подобных вопросов. 276 00:21:46,334 --> 00:21:48,801 Никогда не спрашивай меня про Аарона. 277 00:21:48,834 --> 00:21:50,834 Ты понял, Джек? 278 00:21:50,868 --> 00:21:53,434 Да. 279 00:21:55,667 --> 00:21:56,900 Спасибо. 280 00:22:23,000 --> 00:22:24,933 Доброе утро. 281 00:22:24,967 --> 00:22:27,567 Доброе. 282 00:22:27,601 --> 00:22:31,067 Эм, я кофе сделал, и тут еще сок апельсиновый. 283 00:22:37,300 --> 00:22:40,367 Как обычно? Молоко и два куска сахара? 284 00:22:40,400 --> 00:22:43,400 Да, пожалуйста. 285 00:22:50,933 --> 00:22:54,200 Не слишком они подходят для острова. 286 00:22:56,200 --> 00:22:58,800 Лучше что-нибудь поудобнее. 287 00:23:00,467 --> 00:23:03,334 Это моего отца. 288 00:23:03,367 --> 00:23:06,267 Когда я забирал его тело в Сиднее, 289 00:23:06,300 --> 00:23:08,234 У него вообще не было хороших ботинок. 290 00:23:08,267 --> 00:23:10,200 А мать хотела похорон 291 00:23:10,234 --> 00:23:12,200 Сразу же после того, как я вернулся бы в Лос-Анжелес. 292 00:23:12,267 --> 00:23:15,100 Ну я и подумал, кто там будет смотреть на его ноги? 293 00:23:15,134 --> 00:23:18,033 А у меня были только старые белые тенисные ботинки. 294 00:23:18,067 --> 00:23:21,833 И подумал - "вот они и подойдут". 295 00:23:23,733 --> 00:23:26,666 Потому что он не стоит для меня даже пары хороших ботинок. 296 00:23:26,700 --> 00:23:30,334 Или времени на то, чтобы я пошел и купил их. 297 00:23:30,367 --> 00:23:32,633 Почему ты от них не избавился? 298 00:23:34,334 --> 00:23:37,267 Зачем оставлять что-то, что навевает грусть? 299 00:23:46,833 --> 00:23:47,933 Ответь уже. 300 00:23:47,967 --> 00:23:49,400 Я... 301 00:23:49,434 --> 00:23:52,167 Увидимся в аэропорту, ок? 302 00:24:00,467 --> 00:24:03,134 - Алло - Алло, Джек, ты на связи? 303 00:24:03,167 --> 00:24:06,100 Да, да, все в порядке? 304 00:24:06,134 --> 00:24:09,267 Слушай, у меня не так много времени. Планы немного меняются. 305 00:24:09,300 --> 00:24:10,833 Нужно чтобы ты 306 00:24:10,867 --> 00:24:13,900 Забрал тело Локка и отвез его в аэропорт. 307 00:24:13,933 --> 00:24:17,367 Гроб в мясной лавке Саймона, 308 00:24:17,400 --> 00:24:19,733 Угол Град и Хайес. 309 00:24:19,766 --> 00:24:21,700 Почему? Что с тобой случилось? 310 00:24:21,733 --> 00:24:23,700 Просто сделай это, прошу. 311 00:24:45,601 --> 00:24:47,933 Вы Джил? Бен послал меня. 312 00:24:47,967 --> 00:24:51,200 Я знаю, кто вы, доктор Шеппард. Заходите. 313 00:24:58,833 --> 00:25:01,867 Что в сумке? 314 00:25:01,900 --> 00:25:04,033 Простите. 315 00:25:04,067 --> 00:25:06,200 Бен сказал, чтобы я дала вам грузовик. 316 00:25:06,234 --> 00:25:09,300 Подгоню его. Дайте мне 5 минут. 317 00:26:20,300 --> 00:26:23,833 Где бы ты ни был, Джон... 318 00:26:23,867 --> 00:26:26,700 Ты наверное смеешься, 319 00:26:26,733 --> 00:26:29,000 Над тем, что я сейчас делаю. 320 00:26:31,400 --> 00:26:34,167 Потому что... 321 00:26:34,200 --> 00:26:37,400 Это уж слишком даже для тебя. 322 00:26:46,067 --> 00:26:47,800 И вот еще. 323 00:26:47,833 --> 00:26:50,267 Можешь забрать обратно послание.. 324 00:26:50,300 --> 00:26:53,501 Я уже слышал все, что ты мне говорил, Джон. 325 00:26:53,534 --> 00:26:56,534 Ты хочешь, чтобы я вернулся. Я возвращаюсь. 326 00:27:09,766 --> 00:27:12,000 Покойся с миром. 327 00:27:15,000 --> 00:27:16,966 Мистер Шеппард, прошу прощения, 328 00:27:17,000 --> 00:27:19,699 Какова причина перевозки мистера Бентама на Гуам? 329 00:27:19,733 --> 00:27:21,666 Мм, это было... это его последнее желание. 330 00:27:21,699 --> 00:27:24,267 Он хотел, чтобы его похоронили там. 331 00:27:24,300 --> 00:27:26,933 Кто будет принимать покойного по прибытию? 332 00:01:17,728 --> 00:01:18,989 "...жаль..." 333 00:05:13,825 --> 00:05:14,987 "Широта - Долгота" 334 00:05:47,193 --> 00:05:50,051 RuSubs.ru представляет 335 00:05:50,051 --> 00:05:57,591 Lost s05e06 "316" Перевод и тайминг: Mofas & TeeNa 336 00:06:22,595 --> 00:06:24,351 "23 сент. 1954 - Армия США - Опер. №264 - Сов. секретно - Только глаза" 337 00:12:05,599 --> 00:12:06,977 Джеку Шепарду 338 00:38:13,556 --> 00:38:17,378 "Джек, жаль, что ты мне не поверил. Дж.Л." 339 00:27:26,966 --> 00:27:28,465 Похоронное бюро или... 340 00:27:28,466 --> 00:27:29,499 Нет, это я. Я. Я сопровождаю тело. 341 00:27:29,532 --> 00:27:31,966 Ваши отношения с покойным? 342 00:27:32,000 --> 00:27:33,933 Он был... моим другом. 343 00:27:33,966 --> 00:27:36,733 Мистер Шеппард, я должен сообщить, что 344 00:27:36,766 --> 00:27:38,900 из-за усиленных мер безопасности, нам необходимо 345 00:27:38,933 --> 00:27:40,799 открыть гроб и выполнить экранирование. 346 00:27:40,833 --> 00:27:43,267 Уверяю вас, мы будем предельно осторожны. 347 00:27:43,300 --> 00:27:46,532 Вы понимаете мистер Шеппард? 348 00:27:46,566 --> 00:27:48,000 Мистер Шеппард? 349 00:27:48,033 --> 00:27:50,033 Да, да, я понимаю. 350 00:27:50,066 --> 00:27:52,466 Тогда, распишитесь здесь. 351 00:27:56,633 --> 00:28:00,100 Спасибо, что воспользовались услугами Аджира Эйр. 352 00:28:00,133 --> 00:28:01,466 Примите мои соболезнования. 353 00:28:03,233 --> 00:28:06,267 Жаль, что вы потеряли друга. 354 00:28:06,300 --> 00:28:07,966 Спасибо. 355 00:28:12,532 --> 00:28:14,267 Пожалуста снимите верхнюю одежду, свитера, 356 00:28:14,300 --> 00:28:15,933 украшения и обувь. 357 00:28:15,966 --> 00:28:17,432 Достаньте ноутбуки 358 00:28:17,466 --> 00:28:19,432 и все электронные устройства из чехлов 359 00:28:19,466 --> 00:28:20,900 и положите их... 360 00:28:20,933 --> 00:28:23,166 Джек. 361 00:28:24,866 --> 00:28:26,532 Сун. Привет. 362 00:28:26,566 --> 00:28:29,133 Ты удивлен увидеть меня? 363 00:28:29,166 --> 00:28:30,599 Я просто... 364 00:28:30,633 --> 00:28:33,033 Я думал, что ты могла передумать. 365 00:28:33,066 --> 00:28:35,566 Если есть хоть один шанс, что Джин жив, 366 00:28:35,599 --> 00:28:38,133 я должна быть на этом самолёте. 367 00:28:38,166 --> 00:28:41,267 Все пассажиры, пожалуйста, приготовьте ваши билеты и паспорта 368 00:28:41,300 --> 00:28:43,033 для предъявления охране. 369 00:28:43,066 --> 00:28:45,233 Пожалуйста, отложите куртки, свитера 370 00:28:47,233 --> 00:28:49,100 ...все ноутбуки и электронные устройства 371 00:28:49,133 --> 00:28:51,566 с их документами, и поместить их в корзину. 372 00:28:59,532 --> 00:29:02,499 Это предварительное объявление посадки 373 00:29:02,532 --> 00:29:04,367 на рейс 3-1-6 авиакомпании Аджира, 374 00:29:04,399 --> 00:29:05,866 С посадками в Гонолулу и Гуаме, 375 00:29:05,900 --> 00:29:07,333 Посадка через ворота 15. 376 00:29:07,367 --> 00:29:09,866 Для тех из Вас, кто еще не купил билеты, 377 00:29:09,900 --> 00:29:11,799 У нас в наличии много свободных мест. 378 00:29:11,833 --> 00:29:14,233 Мы хотели бы предложить вам пройти до объявления посадки, в салон первого класса. 379 00:29:14,267 --> 00:29:17,466 И пассажиров Скайклуба, чтобы сесть на самолёт в это время. 380 00:29:17,499 --> 00:29:19,499 Что значит "свободных мест"? Их не должно быть. 381 00:29:19,499 --> 00:29:20,799 Нет, сэр. Не переживайте. Есть ... 382 00:29:20,833 --> 00:29:23,599 78 свободных мест. 383 00:29:23,633 --> 00:29:26,033 Нет, я всё выкупил, все 78. 384 00:29:26,066 --> 00:29:29,066 Я - Хьюго Рэйес, они не свободны. Они - заняты. 385 00:29:29,100 --> 00:29:31,166 Посмотрите и убедитесь сами. 386 00:29:32,833 --> 00:29:34,466 Да, я вижу. 387 00:29:34,499 --> 00:29:38,333 Сэр, пожалуйста, люди просто хотят добраться до пункта их назначения. 388 00:29:38,367 --> 00:29:41,100 Почему вы не хотите, чтобы они полетели? 389 00:29:43,066 --> 00:29:44,731 Знаете, неважно почему. 390 00:29:44,732 --> 00:29:47,267 Они могут полететь следующим рейсом. 391 00:29:48,933 --> 00:29:50,133 Хёрли. 392 00:29:52,499 --> 00:29:55,900 Что ты здесь делаешь? Как ты узнал?.. 393 00:29:55,933 --> 00:29:58,833 Главное, что я здесь, так? 394 00:30:02,733 --> 00:30:05,200 Да, я чертовски рад, что ты здесь. 395 00:30:12,033 --> 00:30:16,000 Ну ладно... 396 00:30:16,033 --> 00:30:18,000 Вперед. 397 00:30:20,799 --> 00:30:22,599 После тебя. 398 00:30:29,666 --> 00:30:31,200 Добро пожаловать на борт компании Аджира Эйр. 399 00:30:31,233 --> 00:30:34,267 Спасибо сэр. Восьмой ряд, слева от вас. 400 00:30:34,300 --> 00:30:36,733 Добро пожаловать на борт. 401 00:30:38,166 --> 00:30:40,599 Да, мадам. Вы можете. Спасибо. 402 00:30:40,633 --> 00:30:43,200 Да, удостоверьтесь, что Вы помещаете Ваш... 403 00:30:43,233 --> 00:30:44,833 Хорошо. 404 00:30:47,066 --> 00:30:48,333 Точно. 405 00:30:48,367 --> 00:30:50,432 Ты сделала это. 406 00:30:54,100 --> 00:30:55,666 Да. 407 00:30:55,699 --> 00:30:57,333 Приехала. 408 00:31:20,866 --> 00:31:23,399 - Это должно быть все. - Стойте! Подождите, пожалуйста! 409 00:31:23,432 --> 00:31:26,633 Спасибо, что не закрыли. 410 00:31:26,666 --> 00:31:30,033 - Все впорядке. Заходите. - Спасибо. 411 00:31:34,699 --> 00:31:37,799 Стоп! Что он здесь делает? 412 00:31:37,833 --> 00:31:40,432 - Хёрли... - Нет, нет! Он не может вернуться! 413 00:31:40,466 --> 00:31:43,333 Если хочешь вернуться, всё должно быть так. 414 00:31:43,367 --> 00:31:45,899 Никто не говорил, что он будет здесь. 415 00:31:45,899 --> 00:31:48,432 Кто сказал тебе быть здесь, Хьюго? 416 00:31:48,466 --> 00:31:50,466 Все в порядке? 417 00:31:50,499 --> 00:31:53,100 Да. Да. Всё в порядке. 418 00:31:54,079 --> 00:31:56,566 - Точно? - Да, Джек. Всё путём. 419 00:31:56,599 --> 00:31:59,033 Вы - Джек Шеппард, место 8C? 420 00:31:59,066 --> 00:32:01,033 Да. 421 00:32:01,066 --> 00:32:03,000 Охрана нашла это, когда просматривала ваш багаж. 422 00:32:04,866 --> 00:32:07,300 Теперь, если вы оба не против занять свои места, 423 00:32:07,333 --> 00:32:09,699 Мы должны вернуться чтобы взлететь. 424 00:32:13,033 --> 00:32:14,633 Что это, Джек? 425 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 Ничего. 426 00:32:23,066 --> 00:32:25,300 А другие люди на самолете? 427 00:32:25,333 --> 00:32:27,267 Что случится с ними? 428 00:32:27,300 --> 00:32:28,499 Какая разница? 429 00:33:43,966 --> 00:33:46,300 Безумие, да? 430 00:33:46,333 --> 00:33:49,267 Что именно? 431 00:33:49,300 --> 00:33:51,466 Хёрли, Саид... 432 00:33:51,499 --> 00:33:52,799 Были... 433 00:33:52,833 --> 00:33:55,733 На том самолёте. 434 00:33:55,766 --> 00:33:58,000 Как они оказались здесь? 435 00:33:58,033 --> 00:33:59,699 Купили билет. 436 00:34:02,166 --> 00:34:04,733 Думаешь, что это что-то значит? 437 00:34:04,766 --> 00:34:06,566 Так или иначе... 438 00:34:06,599 --> 00:34:08,432 Мы вернулись все вместе? 439 00:34:08,466 --> 00:34:11,333 Мы находимся на одном самолете, Джек. 440 00:34:11,367 --> 00:34:13,766 И это не значит, что вы месте. 441 00:34:13,799 --> 00:34:16,633 Добрый день, дамы и господа. 442 00:34:16,666 --> 00:34:18,833 Добро пожаловать на борт Аджира Эйр. 443 00:34:18,866 --> 00:34:22,532 Говорит ваш капитан, Фрэнк Джэй Лапидус. 444 00:34:22,566 --> 00:34:24,733 По поручению всего экипажа добро пожаловать на борт. 445 00:34:24,766 --> 00:34:26,599 Мы вылетаем точно по расписанию, 446 00:34:26,633 --> 00:34:28,833 Наш полёт пройдёт на высоте 30000 футов, 447 00:34:28,866 --> 00:34:31,466 Сядьте, расслабьтесь и наслаждайтесь фильмом во время полета. 448 00:34:31,499 --> 00:34:33,666 - Извините, мэм? - Мистер Шеппард, чем я могу помочь? 449 00:34:33,699 --> 00:34:35,666 Мне нужно поговорить с пилотом. 450 00:34:35,699 --> 00:34:38,833 Мы с Фрэнком Лапидусом друзья, и если вы можете, 451 00:34:38,866 --> 00:34:40,832 Скажите ему, что я на борту и я очень ценю это. 452 00:34:40,832 --> 00:34:42,566 Ладно, но вы должны вернуться на своё место, 453 00:34:42,599 --> 00:34:43,932 Потому что вы не можете находиться 454 00:34:43,932 --> 00:34:45,265 Рядом с дверью кабины пилота. Это запрещено. 455 00:34:45,265 --> 00:34:45,900 Конечно, я понимаю. 456 00:34:50,300 --> 00:34:53,733 Капитан, пассажира зовут Джек Шеппард. 457 00:34:53,766 --> 00:34:57,133 Он сказал, что знает вас. Да, сэр. 458 00:35:00,432 --> 00:35:03,133 Привет, док. 459 00:35:03,166 --> 00:35:04,633 Мир тесен. 460 00:35:06,066 --> 00:35:08,466 Ты зачем летишь на Гуам? 461 00:35:08,499 --> 00:35:10,799 А ты что делаешь здесь, Фрэнк? 462 00:35:10,833 --> 00:35:13,799 Я на этом борту приблизительно восемь месяцев уже. 463 00:35:13,833 --> 00:35:15,799 Я летаю этой дорогой все время. 464 00:35:15,833 --> 00:35:18,966 Иногда и на Боингах в Нью-Дели. 465 00:35:19,000 --> 00:35:20,300 Это... 466 00:35:20,333 --> 00:35:23,333 Это Саид? 467 00:35:23,367 --> 00:35:25,367 И Хёрли. 468 00:35:29,766 --> 00:35:31,333 Подождите секунду. 469 00:35:33,566 --> 00:35:35,933 Мы не на Гуам летим? 470 00:35:50,300 --> 00:35:52,000 Ты еще и читаешь? 471 00:35:52,033 --> 00:35:54,466 С тех пор как мама научила. 472 00:35:59,599 --> 00:36:01,200 Я читаю, Джек, 473 00:36:01,233 --> 00:36:03,499 потому что это лучше того, что делаешь ты. 474 00:36:03,532 --> 00:36:06,399 - А что я делаю? - Ждёшь чего-то. 475 00:36:10,432 --> 00:36:12,367 А что должно произойти? 476 00:36:12,432 --> 00:36:14,166 Ты скажи, Джек, 477 00:36:14,200 --> 00:36:15,750 Тебя же оставили после уроков 478 00:36:15,750 --> 00:36:17,300 с мисс Хокинг. 479 00:36:23,432 --> 00:36:25,866 Ты знал, что Локк совершил самоубийство? 480 00:36:27,766 --> 00:36:30,267 Нет, не знал. 481 00:36:39,000 --> 00:36:42,766 Я нашёл это у него в кармане. 482 00:36:42,799 --> 00:36:45,532 Я пытался избавиться от него, 483 00:36:45,566 --> 00:36:47,799 Но оно словно 484 00:36:47,833 --> 00:36:50,833 Преследует меня. 485 00:36:50,866 --> 00:36:53,100 Я знаю это звучит невероятно, но.. 486 00:36:55,166 --> 00:36:58,599 Мне кажется что Джон хотел, чтобы я прочитал его. 487 00:37:01,300 --> 00:37:03,100 Так прочитай. 488 00:37:08,966 --> 00:37:10,900 Ты боишься? 489 00:37:10,933 --> 00:37:12,933 Чего? 490 00:37:12,966 --> 00:37:15,000 Что он будет винить тебя 491 00:37:15,033 --> 00:37:17,866 В своей смерти. 492 00:37:20,666 --> 00:37:22,300 А разве я в ней виноват. 493 00:37:24,399 --> 00:37:26,799 Нет, Джек, ты не виноват. 494 00:37:31,233 --> 00:37:34,033 Давай я оставлю тебя одного. 495 00:38:47,699 --> 00:38:49,733 Чувак... 496 00:38:49,766 --> 00:38:52,399 Лучше пристегни ремень. 497 00:38:53,833 --> 00:38:56,200 Пристегните ремни, мадам, сэр? 498 00:38:56,233 --> 00:38:58,799 Пожалуйста, пристегните ремни. Пожалуйста. 499 00:39:35,333 --> 00:39:39,333 Помогите! 500 00:39:39,367 --> 00:39:41,566 Кто-нибудь! 501 00:39:41,599 --> 00:39:42,766 На помощь! 502 00:40:00,100 --> 00:40:02,432 Кейт. 503 00:40:08,133 --> 00:40:09,733 Кейт. 504 00:40:15,499 --> 00:40:18,367 Что случилось? 505 00:40:24,532 --> 00:40:27,633 - Можешь встать? - Да 506 00:40:34,000 --> 00:40:35,766 Самолет... 507 00:40:35,799 --> 00:40:38,532 Где самолет? 508 00:40:38,566 --> 00:40:39,799 Я не знаю. 509 00:40:39,833 --> 00:40:42,166 После вспышки... 510 00:40:42,200 --> 00:40:44,166 Я проснулся в джунглях. 511 00:40:44,200 --> 00:40:46,399 Так это то, что я думаю? Это только с нами? 512 00:40:46,432 --> 00:40:47,933 Я не уверен. 513 00:40:47,966 --> 00:40:50,699 Кто-нибудь из вас помнит крушение? 514 00:40:50,733 --> 00:40:53,166 Крушение? Нет, меня колбасило, 515 00:40:53,200 --> 00:40:55,866 А через секунду я в лагуне. 516 00:40:55,900 --> 00:40:58,267 Где Сун и Саид? 517 00:41:00,166 --> 00:41:02,166 Где Бен? 518 00:41:02,200 --> 00:41:05,466 Давайте разделимся и поищем в джунглях. 519 00:41:05,499 --> 00:41:09,233 Если наткнёмся на кого-нибудь из самолёта... 520 00:41:20,133 --> 00:41:21,100 Чувак... 521 00:41:33,766 --> 00:41:35,133 Джин?