Пятница, 27.11.2020, 23:57
Остаться в Живых
Сайт сериала
 
Приветствую Вас, Безбилетный пассажир
7 сезон | Главная страница | Музыка Online | Регистрация | Вход
LOST магазин
Чат
Спойлеры и ссылки на другие сайты в чате запрещены

Чтобы писать в чате, нужно стать Своим - FAQ
Статистика

Рейтинг@Mail.ru

Яндекс цитирования

Заработай на своем сайте

Rambler's Top100





Кто озвучивал героев на первом канале - Страница 3 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Модератор форума: Poisoned, Olsiva  
Форум » Общий » О героях и актерах » Кто озвучивал героев на первом канале (что думаем про русскую озвучку первого канала)
Кто озвучивал героев на первом канале
mosa92 Дата: Вторник, 17.02.2009, 16:13 | Сообщение # 51
На корабле
Группа: Свои
Сообщений: 192
Репутация: 19
Замечания: 20%
Статус: Offline

Да жаль Виктора Петрова...классный голос) angel
Джек и Кейт будут вместе. Я Джейтер. :)

Не грусти...а то грудь не будет расти!

 
Награды: нет  +
Серега-Питерский Дата: Вторник, 17.02.2009, 22:55 | Сообщение # 52
Пьёт пиво
Группа: Свои
Сообщений: 2124
Репутация: 133
Замечания: 0%
Статус: Offline

Озвучка без английского текста на редкость отвратна. Согласен, некоторые голоса подобраны весьма не плохо (Херли, Сун) т.к. примерно одного интонационного тона с оригиналом, НО в большей части случаев озвучивая персонажей (мне порой кажется специально) дублеры в корне меняют интонации с которыми были сказаны те или ниые фразы, порой в корне меняя смысловое содержание фразы и характер персонажа. Голос на тон выше или нже оригинального вызывает у меня навязчивый вопрос "чего же он так орет" или "шепелявит", в то время как английская речь много лучше передает атмосферу происходящего, будь то шепот или крик, радость или печаль. Ничего этого нет в русской озвучке а если и есть, то изменено до неузноваемости.
(отходя от темы)
В дубляже лостфильма Шарлотт озвучена ужастно. Пожалуй льши в пятом эпизоде голос соответсвует проиходящему вокруг.
(возвращаясь к теме)
Джин во втором сезоне на редкость отвратительно озвучен.

И этобез упамянания того, что дубляж (вероятно не по собственному желанию) так же вещает на всю страну неправильный перевод, особенно этим может похвалиться 1 канал. Более "ходожественного" перевода мне встречать не доводилось. Однако это тема про озвучку а не перевод, потому не буду вдоваться в подробности.

Quote (Arlen)
Озвучка убивает атмосферу, которую задумывали и старались передать создатели. Там актёр не совсем попал в интонационный рисунок роли, там сметил акценты, там изменил тембр - и уже не совсем так или совсем не так воспринимаешь. Потом смотришь в оригинале и удивляешься. Я уже не говорю про фоновые шумы, которые при озвучке наполовину теряются.

Полностью согласен.


Не жди от человека того, на что он никогда не будет способен. Даже если это такой пустяк как вежливость. Вероятно все дело в "Умственной отсталости"
 
Награды: 6  +
Ana_Lucia Дата: Пятница, 13.03.2009, 20:35 | Сообщение # 53
вся такая другая
Группа: Свои
Сообщений: 701
Репутация: 317
Замечания: 0%
Статус: Offline

Quote (IRON_MAIDEN)
Малкольм Дэвид Келли — Уолт Ллойд (1-2 сезоны — Мария Тарасова)

Как так??? :D :o :o

SkateTeam
 
Награды: 31  +
Irmi Дата: Суббота, 14.03.2009, 00:51 | Сообщение # 54
На корабле
Группа: Свои
Сообщений: 194
Репутация: 17
Замечания: 0%
Статус: Offline

Присоединяюсь к сожалениям о Викторе Петрове (Джон Локк). Классное было попадание в образ, такого уже не будет :'(
А вот уж кто озвучивал Майкла достал еще больше, чем сам Майкл своими отцовскими проблемами.
Вообще главная проблема Первого канала вовсе не голоса актеров, а сам текст перевода. После того, как посмотрела серию 4х11 в переводе Первого (до этого смотрела с Лостфильмовским переводом), просто пришла в ужас. На Первом допускают принципиальные ошибки в самом переводе. Неужели никого (если у кого была возможность сравнить) не смутила фраза Локка "он хочет, чтобы мы СДВИНУЛИ Остров"? Я была в шоке. Ведь весь фокус в том, что Остров надо переместить, что и проделали уже дважды. В общем, чтобы я еще стала смотреть что-нибудь из Лоста на Первом в переводе Первого - ни за что!
Quote (IRON_MAIDEN)
собака Салли — пёс Винсент

А это шутка? Пса-то зачем дублировать?
 
Награды: 2  +
FaNaTkO_LOSTa Дата: Суббота, 14.03.2009, 09:15 | Сообщение # 55
Lost in Stereo
Группа: Свои
Сообщений: 7621
Репутация: 3973
Замечания: 80%
Статус: Offline

согласна, лостфильм гораздо лучше переводит, пока что на персом целый год щас будут переводить 5 сезон, Лостфильм уже всё переведёт и гораздо лучше, но у первого канла голоса Кейт, Шарлотты гораздо лучше
 
Награды: 1084  +
Ana_Lucia Дата: Суббота, 14.03.2009, 10:37 | Сообщение # 56
вся такая другая
Группа: Свои
Сообщений: 701
Репутация: 317
Замечания: 0%
Статус: Offline

Quote (Irmi)
А это шутка? Пса-то зачем дублировать?

Это не дубляж, Салли- актриса, Винсент- её(!) роль..

SkateTeam
 
Награды: 31  +
Ассасин Дата: Суббота, 14.03.2009, 10:42 | Сообщение # 57
В хижине Джейкоба
Группа: Свои
Сообщений: 366
Репутация: 57
Замечания: 0%
Статус: Offline

Quote (Ana_Lucia)
Это не дубляж, Салли- актриса, Винсент- её(!) роль..

Она что играет Винсента??? :o
 
Награды: 4  +
Ana_Lucia Дата: Суббота, 14.03.2009, 10:50 | Сообщение # 58
вся такая другая
Группа: Свои
Сообщений: 701
Репутация: 317
Замечания: 0%
Статус: Offline

Quote (Ассасин)
Она что играет Винсента???

Да)))) >:)

SkateTeam
 
Награды: 31  +
JulietAzhazha Дата: Вторник, 17.03.2009, 23:41 | Сообщение # 59
На корабле
Группа: Свои
Сообщений: 235
Репутация: 9
Замечания: 40%
Статус: Offline

Quote (timelady)
Конечно, я всегда за оригинал. И Лост лучше смотреть с сабами (если с английским напряг)

Абсолютно согласна! Тем более, что мы все по-многу раз пересматриваем серии. Если с английским не всё в порядке, один-два раза на русском посмотрел и хватит. Какая бы озвучка ни была хорошая, оригинал лучше, тем более, что иногда для совпадения фраз по длительности их при переводе слегка переделывают по содержанию, а это вообще всё портит.
Поэтому, согласна, лучше оригинал с субтитрами, а уж для изучения языка как полезно! ;)
 
Награды: нет  +
Passionate Дата: Среда, 18.03.2009, 08:44 | Сообщение # 60
Лидер осоБЕНных
Группа: Свои
Сообщений: 940
Репутация: 222
Замечания: 60%
Статус: Offline

Quote (Серега-Питерский)
Озвучка без английского текста на редкость отвратна. Согласен, некоторые голоса подобраны весьма не плохо (Херли, Сун) т.к. примерно одного интонационного тона с оригиналом, НО в большей части случаев озвучивая персонажей (мне порой кажется специально) дублеры в корне меняют интонации с которыми были сказаны те или ниые фразы, порой в корне меняя смысловое содержание фразы и характер персонажа.

Голос Джулиет почти точь-в-точь подобран.
Сойер в озвучке первого даже иногда лучше.
Голос Сун - не совсем соответствует оригиналу.
бен - вообще небо и земля по сравнению с оригиналом, Майкл Эмерсон имеет божестенный голос, а озвучка...
Шарлотту озвучили на првом ужасно - с этим соглашусь.


Майкл Эмерсон - моя константа.
 
Награды: 38  +
Buble_gym Дата: Четверг, 09.04.2009, 12:50 | Сообщение # 61
На корабле
Группа: Свои
Сообщений: 247
Репутация: 12
Замечания: 40%
Статус: Offline

Я слушала немецкие озвучки - это вообще атас(((у нас всё просто роскошно))
Совесть как хомяк: либо спит, либо грызёт
 
Награды: 2  +
irina-erochka Дата: Четверг, 09.04.2009, 17:26 | Сообщение # 62
Ждёт спасателей
Группа: Свои
Сообщений: 140
Репутация: 227
Замечания: 0%
Статус: Offline

Quote (Wild-Orchid)
Мне так не понравилось, что голос Джека в 3 сезоне изменился. Фальшифо звучал. Надеюсь в 4 сезоне доктора опять будет привычный Алексей Мясников озвучивать

Очень верно! Я читала на сайте Первого канала вопрос недовольных о том, что в З сезоне поменялся актер, дублировавший Джека. И не в лучшую сторону. Ему вежливо ответили, что актер тот же. Ну что ж, такова информированность менеджеров. А актер - конечно другой и страшно испортил образ. И в самом драматичном для героя 3 сезоне. Этот же русский "ударник" попортил окончательно дело в 4 сезоне. Нытье какое-то и актерство дешевое. Смотрела с субтитрами и даже в озвучке Лостфильма - другой Джек!!! Тонко и точно, а слезливые моменты смотрятся совсем иначе в "живом" Фоксе.. А еще - мы многое теряем в озвучке 1 канала. Глушится музыка, звуки, а они создателями очень точно и талантливо проработаны. К сожалению у меня только 1 сезон на DVD, где есть оригинальный английский. Следующие два сезона, хоть и лицензионные - только перевод Первого к. Правда к его чести скажу, что Сойер хорош, а Локк просто потрясно переведен на русский голос. Жаль, как я читала, что мы больше не услышим его..
А вот Бен-Эмерсон - только в оригинале! Недаром он актер кино и театра. У него голос поставлен профессионально. Плюс- интонация, игра голосом - великолепны.
Конечно субтитры отнимают внимание от лиц их прекрасных, но тогда на худой конец - Лостфильм, там хоть русские дубляж ненавязчив и как-бы отстранен. Да и перевод больше соответствует оригиналу. ^_^


Точки пересечения судеб -
только они имеют подобие смысла.


Сообщение отредактировал irina-erochka - Четверг, 09.04.2009, 18:09
 
Награды: 83  +
alexleon Дата: Четверг, 09.04.2009, 17:49 | Сообщение # 63
boy is monster
Группа: Свои
Сообщений: 5530
Репутация: 2216
Замечания: 20%
Статус: Offline

На "первом" прекрасная озвучка!
 
Награды: 171  +
Rikki96 Дата: Пятница, 10.04.2009, 16:30 | Сообщение # 64
Let's get lost
Группа: Свои
Сообщений: 2321
Репутация: 3772
Замечания: 40%
Статус: Offline

на самом деле эти люди играют очень важную роль! ведь если они поменяются(как например с Дэзом)
все сразу изменится. отношение к герою и тд.

 
Награды: 212  +
Nyusha Дата: Среда, 06.05.2009, 20:53 | Сообщение # 65
На корабле
Группа: Свои
Сообщений: 155
Репутация: 368
Замечания: 0%
Статус: Offline

У меня, вроде, никаких претензий к дубляжу нет. Кто бы не дублировал одного и того же персонажа в разных сезонах, голоса наших актёров ассоциируются с тем актёром, который на экране TV, как будто это настоящие голоса тех. Я всегда ещё раз смотрю на Первом канале показ нового сезона "Остаться в живых", чтобы как по-новому посмотреть Lost и услышать какой-нибудь иной перевод некоторых фраз oops .
Quote (Passionate)
Вот озвучка Бена Лайнуса - просто никакая, в сравнении с оригиналом просто разочарование

Мне нравится какой голос у Бена в нашем русском дубляже, но если откровенно, то он бывает не совсем близок к натуральному голосу Майкла Эмерсона.
Quote (Ekler)
В четвёртом сезоне Локка озвучивает Рудольф Панков

Голос у него то, что надо, Локку очень подходит.

Вот так всегда: для кого-то балласт, а для кого-то - сокровище.
 
Награды: 174  +
Ruyga Дата: Суббота, 09.05.2009, 00:44 | Сообщение # 66
Ждёт спасателей
Группа: Свои
Сообщений: 102
Репутация: 3
Замечания: 0%
Статус: Offline

Вау... А фотки их есть???
Living is easy with eyes closed.
 
Награды: 1  +
gamer-niko Дата: Вторник, 02.06.2009, 02:40 | Сообщение # 67
strange attractor
Группа: Свои
Сообщений: 1505
Репутация: 2110
Замечания: 40%
Статус: Offline

озвучка первого канала лучше озвучки лостфильма это точно))))).. :p
 
Награды: 337  +
rfvthth-2 Дата: Четверг, 04.06.2009, 17:38 | Сообщение # 68
Сотрудник Dharma
Группа: Свои
Сообщений: 861
Репутация: 391
Замечания: 0%
Статус: Offline

У меня вроде нет претензий, конечно оригинал я считаю не сравнить с озвучкой, голоса и интонация актеров лучше передают атмосферу, но что по делаешь (не выучила я язык, буду учить <_< )
Nota BENE Club
– Я отказываюсь представить доказательства своего существования, – говорит Бог, – ибо доказательство отрицает веру, а без веры я ничто.
"Автостопом по галактике", вырвано из контекста.
 
Награды: 29  +
variable Дата: Четверг, 04.06.2009, 22:45 | Сообщение # 69
В хижине Джейкоба
Группа: Свои
Сообщений: 366
Репутация: 2078
Замечания: 20%
Статус: Offline

Лично меня озвучка устраивает))) ;)
 
Награды: 67  +
Rikki96 Дата: Пятница, 05.06.2009, 17:36 | Сообщение # 70
Let's get lost
Группа: Свои
Сообщений: 2321
Репутация: 3772
Замечания: 40%
Статус: Offline

Quote (variable)
Лично меня озвучка устраивает)))

меня тоже)
вполне flower


 
Награды: 212  +
nikfil74 Дата: Среда, 24.06.2009, 18:30 | Сообщение # 71
Знает все тайны Острова
Группа: Свои
Сообщений: 1641
Репутация: 1511
Замечания: 20%
Статус: Offline

Спасибо... Теперь буду знать кто переводит любимый сериал :)
 
Награды: 26  +
Настюшечка Дата: Четверг, 27.08.2009, 17:43 | Сообщение # 72
Disaster
Группа: Свои
Сообщений: 4215
Репутация: 15560
Замечания: 40%
Статус: Offline

нормальная озвучка...Денис Беспалый, кототрый Джека в 3 сезоне озвучивал, кажется в Кармелите играет ;)
 
Награды: 1858  +
soffialovelost Дата: Среда, 23.09.2009, 15:48 | Сообщение # 73
В хижине Джейкоба
Группа: Свои
Сообщений: 254
Репутация: 141
Замечания: 20%
Статус: Offline

Если честно, мне не понравилась озвучка 1 канала.
Я уже привыкла к лостофановской озвучке, поэтому первый даже не смотрю.
ЛФ как то больше подходит)
 
Награды: 17  +
MisterCluck Дата: Вторник, 27.10.2009, 19:13 | Сообщение # 74
На пляже
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Репутация: 7
Замечания: 0%
Статус: Offline

Виктор Петров,несомненно. Мне так жаль,что он умер, настоящий профессионал.
Голос Марии Овчинниковой классный,приятный.
И никита Прозоровский.

У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
 
Награды: нет  +
Форум » Общий » О героях и актерах » Кто озвучивал героев на первом канале (что думаем про русскую озвучку первого канала)
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск:
 
LOST-ABC.RU- Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются законом. Эти материалы предназначены только для ознакомления!