SUN->"САН" !
|
|
mox
|
Дата: Четверг, 22.01.2009, 14:41 | Сообщение # 1 |
В самолёте
Группа: Пользователи
Статус: Offline
| SUN (en) - САН (ру) ! Почему неправильный перевод ! Даже дело не в том как правильно, а как в оригинале это звучит: "Сан" не "Сун". Если по правилам перевода то "U" переводится как "А" в звучании ! Переводчики, не искажайте оригинальное и делайте правильные переводы !
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
|
|
| |
gUd_man
|
Дата: Четверг, 22.01.2009, 14:49 | Сообщение # 2 |
В самолёте
Группа: Пользователи
Статус: Offline
| mox, Правила перевода с инглиша на русский??? ты очениваешь английский перевод, а вот например с турецкого слово SUN будет читаться как СУН....тем боле что эта женщина из Корее, вот выучишь корейский, попрактикуешь некоторое время в разговорном, для изучение традиций имен и процессов имянарикательства вот тогда и можешь разглагольствовать о халтурщине переводчиков...
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
Сообщение отредактировал gUd_man - Четверг, 22.01.2009, 14:50 |
|
| |
L-Belis
|
Дата: Суббота, 24.01.2009, 00:12 | Сообщение # 3 |
В самолёте
Группа: Пользователи
Статус: Offline
| Не знаю, может, Сан правильнее, но Сун в русском варианте звучит красивее, и женственнее что-ли...
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
|
|
| |
AnastasiaGs
|
Дата: Суббота, 24.01.2009, 00:28 | Сообщение # 4 |
В плену у Других
Группа: Пользователи
Статус: Offline
| не знаю,возможно так и есть,но мне чисто проще и приятней говорить Сун, а Сан у меня как то ассоциируется с англ. сын... так что СУн мне больше нравится,я буду говорить так.
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
|
|
| |
dim_kaa
|
Дата: Суббота, 24.01.2009, 17:47 | Сообщение # 5 |
В хижине Джейкоба
Группа: Свои
Статус: Offline
| Quote (mox) Если по правилам перевода то "U" переводится как "А" в звучании ! Ты все правила перевода с корейского выучил? Ради собственного же интереса посмотри хоть один эпизод в оригинале, без перевода, услышишь, как говорят сами герои, как кого зовут.
|
|
| |
Love_Chocolate
|
Дата: Суббота, 24.01.2009, 23:45 | Сообщение # 6 |
Boone's sister
Группа: Свои
Статус: Offline
| по-моему, корейское имя - Сун) да и кстати с мужем её тоже не всё ясно - то Джин, то Чжин.. Quote (L-Belis) Сун в русском варианте звучит красивее, и женственнее что-ли... согласна
Сообщение отредактировал Love_Chocolate - Суббота, 24.01.2009, 23:46 |
|
| |
dim_kaa
|
Дата: Воскресенье, 25.01.2009, 02:16 | Сообщение # 7 |
В хижине Джейкоба
Группа: Свои
Статус: Offline
| Quote (Love_Chocolate) да и кстати с мужем её тоже не всё ясно - то Джин, то Чжин.. в английских субтитрах везде Jin=>Джин, хотя, если кому больше нравится Чжин, почему бы и нет)))
|
|
| |
Love_Chocolate
|
Дата: Воскресенье, 25.01.2009, 15:48 | Сообщение # 8 |
Boone's sister
Группа: Свои
Статус: Offline
| Quote (dim_kaa) если кому больше нравится они там на острове сами не определились как им больше нравится, сами его когда как назывют)
|
|
| |
dim_kaa
|
Дата: Вторник, 27.01.2009, 04:54 | Сообщение # 9 |
В хижине Джейкоба
Группа: Свои
Статус: Offline
| Quote (Love_Chocolate) они там на острове сами не определились как им больше нравится, сами его когда как назывют) тем более))) да и вообще, есть ли разница???)))
|
|
| |
Love_Chocolate
|
Дата: Вторник, 27.01.2009, 14:49 | Сообщение # 10 |
Boone's sister
Группа: Свои
Статус: Offline
| Quote (dim_kaa) да и вообще, есть ли разница???))) нету! вопрос решён)
|
|
| |
gla
|
Дата: Вторник, 27.01.2009, 17:51 | Сообщение # 11 |
На пляже
Группа: Пользователи
Статус: Offline
| да уж действительно какая разница
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
|
|
| |
Lifeless
|
Дата: Суббота, 31.01.2009, 15:56 | Сообщение # 12 |
На корабле
Группа: Свои
Статус: Offline
| Сун определённо звучит по-корейски, а не по-английски. С чего вы взяли, что перевод должен быть именно с английского, героиня-то кореянка?)) Сун красивее звучит. Так же считаю, что правильнее произносить Чжин. А то Джин... Оо сразу ассоциация с джином и лампой
Не важно, кем мы были раньше. Важно то, кто мы есть сейчас.
Сообщение отредактировал Lifeless - Суббота, 31.01.2009, 16:52 |
|
| |
FrostAlexander
|
Дата: Понедельник, 02.02.2009, 19:02 | Сообщение # 13 |
В плену у Других
Группа: Свои
Статус: Offline
| Ну если читать по английски то пишется его имя в точно как джин, а вот посмотреть в оригинале стоит, ибо так всем понятнее будет)
|
|
| |
K@teAusten
|
Дата: Воскресенье, 08.02.2009, 11:19 | Сообщение # 14 |
Mrs. Chocolate
Группа: Свои
Статус: Offline
| Quote (L-Belis) Не знаю, может, Сан правильнее, но Сун в русском варианте звучит красивее, и женственнее что-ли... Согласна=))) Quote (dim_kaa) Ты все правила перевода с корейского выучил? Ради собственного же интереса посмотри хоть один эпизод в оригинале, без перевода, услышишь, как говорят сами герои, как кого зовут. вот вот! они говорят Сун=)
-Кто у вас с ним был инициатором отношений? -Алкоголь. (с)
|
|
| |
FaNaTkO_LOSTa
|
Дата: Воскресенье, 08.02.2009, 11:24 | Сообщение # 15 |
Lost in Stereo
Группа: Свои
Статус: Offline
| а я уже привыкла говрит Сун потмоу что так на 1 канале переводят LostFilm..по идее тоже думаю, что Сан, но Сун мне кажется звучит лучше....
|
|
| |
Гурген
|
Дата: Четверг, 19.03.2009, 22:50 | Сообщение # 16 |
В плену у Других
Группа: Пользователи
Статус: Offline
| Раз они корейцы - то пусть будут Сун и Чжин. А то Сан и Джин как-то по-американски звучит. Восток дело тонкое....
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
|
|
| |
ShuckS_R
|
Дата: Пятница, 20.03.2009, 17:41 | Сообщение # 17 |
Ждёт спасателей
Группа: Свои
Статус: Offline
| Тем более все уже давно привыкли к такому переводу.
|
|
| |
Гурген
|
Дата: Пятница, 20.03.2009, 19:13 | Сообщение # 18 |
В плену у Других
Группа: Пользователи
Статус: Offline
| Кстати на английском языке называют все-таки Сан.
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
|
|
| |
mox
|
Дата: Суббота, 21.03.2009, 09:06 | Сообщение # 19 |
В самолёте
Группа: Пользователи
Статус: Offline
| Оригинальный фильм то американский, и за основу перевода надо брать английский, а не еврит и подобные отклонения типа корейского. Но при том имена и другие названия не рекомендуется переводить для соблюдения всех витков и цепочек которых в Lost предостаточно ! Еще один минус: адаптированый переод к русским, искажение содержания. Понятно что переводчики уже не поменяют свои правила перевода, так что наслаждайтесь ! Lost лучшый сериал нашего времени !
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
|
|
| |
zero2911
|
Дата: Суббота, 28.03.2009, 22:12 | Сообщение # 20 |
В бункере
Группа: Пользователи
Статус: Offline
| правильный там перевод когда английский учил ты пропустил одно правило перевода буквы и произношение в имени не изменяются,также и внемецком и французском языках!умник
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
|
|
| |
Ekko
|
Дата: Суббота, 28.03.2009, 22:14 | Сообщение # 21 |
Suliette Believer
Игрок Ролевой
Статус: Offline
| Сан ее токо Сойер в шутку называл.Солнце в переводе.Я имею ввиду в оригинале
Бенджамин Лайнус и Гольт Хастон в ролевой. Life will never be the same, after LOST
|
|
| |
zero2911
|
Дата: Суббота, 28.03.2009, 22:14 | Сообщение # 22 |
В бункере
Группа: Пользователи
Статус: Offline
| так что sun есть сун по произношению так как на корейском оно звучит сун и на любом языке!
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
|
|
| |
Гурген
|
Дата: Воскресенье, 29.03.2009, 11:24 | Сообщение # 23 |
В плену у Других
Группа: Пользователи
Статус: Offline
| Quote (Ekko) Сан ее токо Сойер в шутку называл.Солнце в переводе.Я имею ввиду в оригинале Не согласен. Посмотрите начало эпизода 5х02. "Серия начинается с флешбека, происходящее происходит три года назад, то есть сразу после спасения 6 Пенелопой Уидмор. Нам показывают, как мужчина берет несколько бутылок пива и выходит на палубу. Это Фрэнк Лапидус, пилот вертолета. Спасшиеся обсуждают план действий по возвращению домой. Джек предлагает лгать, чтобы защитить оставшихся на острове." Так вот там на английском языке Джек обращается к Сун - САН.
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
|
|
| |
Gesteresis
|
Дата: Четверг, 02.04.2009, 17:56 | Сообщение # 24 |
В бункере
Группа: Пользователи
Статус: Offline
| как говорится:"как слышится, так и пишется"
(\__/) (='.'=) E[:]||||||||[:]3 (")_(").
|
|
| |
tairov
|
Дата: Воскресенье, 05.04.2009, 16:30 | Сообщение # 25 |
Ждёт спасателей
Группа: Свои
Статус: Offline
| ну вообщето в английском не все читается, как пишеться, так что может пишеться так, а произноситься по другому, ну как у нас например с ударением
|
|
| |