Суббота, 20.04.2024, 08:18
Остаться в Живых
Сайт сериала
 
Приветствую Вас, Безбилетный пассажир
7 сезон | Главная страница | Музыка Online | Регистрация | Вход
LOST магазин
Чат
Спойлеры и ссылки на другие сайты в чате запрещены

Чтобы писать в чате, нужно стать Своим - FAQ
Статистика

Рейтинг@Mail.ru

Яндекс цитирования

Заработай на своем сайте

Rambler's Top100





SUN->"САН" ! - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Rendering  
Форум » 1 и 2 сезоны » Обсуждение серий » SUN->"САН" ! (Трудности перевода !)
SUN->"САН" !
mox Дата: Четверг, 22.01.2009, 14:41 | Сообщение # 1
В самолёте
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

SUN (en) - САН (ру) !
Почему неправильный перевод !
Даже дело не в том как правильно, а как в оригинале это звучит: "Сан" не "Сун".
Если по правилам перевода то "U" переводится как "А" в звучании !
Переводчики, не искажайте оригинальное и делайте правильные переводы !

У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
 
Награды: нет  +
gUd_man Дата: Четверг, 22.01.2009, 14:49 | Сообщение # 2
В самолёте
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

mox, Правила перевода с инглиша на русский??? ты очениваешь английский перевод, а вот например с турецкого слово SUN будет читаться как СУН....тем боле что эта женщина из Корее, вот выучишь корейский, попрактикуешь некоторое время в разговорном, для изучение традиций имен и процессов имянарикательства вот тогда и можешь разглагольствовать о халтурщине переводчиков...
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА


Сообщение отредактировал gUd_man - Четверг, 22.01.2009, 14:50
 
Награды: нет  +
L-Belis Дата: Суббота, 24.01.2009, 00:12 | Сообщение # 3
В самолёте
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Замечания: 40%
Статус: Offline

Не знаю, может, Сан правильнее, но Сун в русском варианте звучит красивее, и женственнее что-ли...
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
 
Награды: нет  +
AnastasiaGs Дата: Суббота, 24.01.2009, 00:28 | Сообщение # 4
В плену у Других
Группа: Пользователи
Сообщений: 84
Репутация: 2
Замечания: 20%
Статус: Offline

не знаю,возможно так и есть,но мне чисто проще и приятней говорить Сун, а Сан у меня как то ассоциируется с англ. сын...
так что СУн мне больше нравится,я буду говорить так.

У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
 
Награды: нет  +
dim_kaa Дата: Суббота, 24.01.2009, 17:47 | Сообщение # 5
В хижине Джейкоба
Группа: Свои
Сообщений: 269
Репутация: 2
Замечания: 20%
Статус: Offline

Quote (mox)
Если по правилам перевода то "U" переводится как "А" в звучании !

Ты все правила перевода с корейского выучил? Ради собственного же интереса посмотри хоть один эпизод в оригинале, без перевода, услышишь, как говорят сами герои, как кого зовут.
 
Награды: нет  +
Love_Chocolate Дата: Суббота, 24.01.2009, 23:45 | Сообщение # 6
Boone's sister
Группа: Свои
Сообщений: 1028
Репутация: 1833
Замечания: 40%
Статус: Offline

по-моему, корейское имя - Сун) да и кстати с мужем её тоже не всё ясно - то Джин, то Чжин..

Quote (L-Belis)
Сун в русском варианте звучит красивее, и женственнее что-ли...

согласна :)




Сообщение отредактировал Love_Chocolate - Суббота, 24.01.2009, 23:46
 
Награды: 183  +
dim_kaa Дата: Воскресенье, 25.01.2009, 02:16 | Сообщение # 7
В хижине Джейкоба
Группа: Свои
Сообщений: 269
Репутация: 2
Замечания: 20%
Статус: Offline

Quote (Love_Chocolate)
да и кстати с мужем её тоже не всё ясно - то Джин, то Чжин..

в английских субтитрах везде Jin=>Джин, хотя, если кому больше нравится Чжин, почему бы и нет)))
 
Награды: нет  +
Love_Chocolate Дата: Воскресенье, 25.01.2009, 15:48 | Сообщение # 8
Boone's sister
Группа: Свои
Сообщений: 1028
Репутация: 1833
Замечания: 40%
Статус: Offline

Quote (dim_kaa)
если кому больше нравится

они там на острове сами не определились как им больше нравится, сами его когда как назывют)


 
Награды: 183  +
dim_kaa Дата: Вторник, 27.01.2009, 04:54 | Сообщение # 9
В хижине Джейкоба
Группа: Свои
Сообщений: 269
Репутация: 2
Замечания: 20%
Статус: Offline

Quote (Love_Chocolate)
они там на острове сами не определились как им больше нравится, сами его когда как назывют)

тем более))) да и вообще, есть ли разница???)))
 
Награды: нет  +
Love_Chocolate Дата: Вторник, 27.01.2009, 14:49 | Сообщение # 10
Boone's sister
Группа: Свои
Сообщений: 1028
Репутация: 1833
Замечания: 40%
Статус: Offline

Quote (dim_kaa)
да и вообще, есть ли разница???)))

нету! :D
вопрос решён)

 
Награды: 183  +
gla Дата: Вторник, 27.01.2009, 17:51 | Сообщение # 11
На пляже
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Репутация: 1
Замечания: 20%
Статус: Offline

да уж действительно какая разница :D
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
 
Награды: нет  +
Lifeless Дата: Суббота, 31.01.2009, 15:56 | Сообщение # 12
На корабле
Группа: Свои
Сообщений: 179
Репутация: 17
Замечания: 0%
Статус: Offline

Сун определённо звучит по-корейски, а не по-английски. С чего вы взяли, что перевод должен быть именно с английского, героиня-то кореянка?)) Сун красивее звучит. Так же считаю, что правильнее произносить Чжин. А то Джин... Оо сразу ассоциация с джином и лампой :p
Не важно, кем мы были раньше. Важно то, кто мы есть сейчас.


Сообщение отредактировал Lifeless - Суббота, 31.01.2009, 16:52
 
Награды: 3  +
FrostAlexander Дата: Понедельник, 02.02.2009, 19:02 | Сообщение # 13
В плену у Других
Группа: Свои
Сообщений: 92
Репутация: 0
Замечания: 20%
Статус: Offline

Ну если читать по английски то пишется его имя в точно как джин, а вот посмотреть в оригинале стоит, ибо так всем понятнее будет)
 
Награды: нет  +
K@teAusten Дата: Воскресенье, 08.02.2009, 11:19 | Сообщение # 14
Mrs. Chocolate
Группа: Свои
Сообщений: 2946
Репутация: 2021
Замечания: 100%
Статус: Offline

Quote (L-Belis)
Не знаю, может, Сан правильнее, но Сун в русском варианте звучит красивее, и женственнее что-ли...

Согласна=)))
Quote (dim_kaa)
Ты все правила перевода с корейского выучил? Ради собственного же интереса посмотри хоть один эпизод в оригинале, без перевода, услышишь, как говорят сами герои, как кого зовут.

вот вот! они говорят Сун=)

-Кто у вас с ним был инициатором отношений?
-Алкоголь. (с)
 
Награды: 161  +
FaNaTkO_LOSTa Дата: Воскресенье, 08.02.2009, 11:24 | Сообщение # 15
Lost in Stereo
Группа: Свои
Сообщений: 7621
Репутация: 3973
Замечания: 80%
Статус: Offline

а я уже привыкла говрит Сун потмоу что так на 1 канале переводят LostFilm..по идее тоже думаю, что Сан, но Сун мне кажется звучит лучше....
 
Награды: 1084  +
Гурген Дата: Четверг, 19.03.2009, 22:50 | Сообщение # 16
В плену у Других
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус: Offline

Раз они корейцы - то пусть будут Сун и Чжин. А то Сан и Джин как-то по-американски звучит. Восток дело тонкое....
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
 
Награды: 2  +
ShuckS_R Дата: Пятница, 20.03.2009, 17:41 | Сообщение # 17
Ждёт спасателей
Группа: Свои
Сообщений: 149
Репутация: 11
Замечания: 0%
Статус: Offline

Тем более все уже давно привыкли к такому переводу.
 
Награды: нет  +
Гурген Дата: Пятница, 20.03.2009, 19:13 | Сообщение # 18
В плену у Других
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус: Offline

Кстати на английском языке называют все-таки Сан.
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
 
Награды: 2  +
mox Дата: Суббота, 21.03.2009, 09:06 | Сообщение # 19
В самолёте
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

Оригинальный фильм то американский, и за основу перевода надо брать английский, а не еврит и подобные отклонения типа корейского.
Но при том имена и другие названия не рекомендуется переводить для соблюдения всех витков и цепочек которых в Lost предостаточно !
Еще один минус: адаптированый переод к русским, искажение содержания.
Понятно что переводчики уже не поменяют свои правила перевода, так что наслаждайтесь !
Lost лучшый сериал нашего времени !

У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
 
Награды: нет  +
zero2911 Дата: Суббота, 28.03.2009, 22:12 | Сообщение # 20
В бункере
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

правильный там перевод когда английский учил ты пропустил одно правило перевода буквы и произношение в имени не изменяются,также и внемецком и французском языках!умник
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
 
Награды: нет  +
Ekko Дата: Суббота, 28.03.2009, 22:14 | Сообщение # 21
Suliette Believer
Игрок Ролевой
Сообщений: 3192
Репутация: 3876
Замечания: 20%
Статус: Offline

Сан ее токо Сойер в шутку называл.Солнце в переводе.Я имею ввиду в оригинале
Бенджамин Лайнус и Гольт Хастон в ролевой.

Life will never be the same, after LOST
 
Награды: 259  +
zero2911 Дата: Суббота, 28.03.2009, 22:14 | Сообщение # 22
В бункере
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

так что sun есть сун по произношению так как на корейском оно звучит сун и на любом языке!
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
 
Награды: нет  +
Гурген Дата: Воскресенье, 29.03.2009, 11:24 | Сообщение # 23
В плену у Других
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Репутация: 6
Замечания: 0%
Статус: Offline

Quote (Ekko)
Сан ее токо Сойер в шутку называл.Солнце в переводе.Я имею ввиду в оригинале

Не согласен. Посмотрите начало эпизода 5х02. "Серия начинается с флешбека, происходящее происходит три года назад, то есть сразу после спасения 6 Пенелопой Уидмор. Нам показывают, как мужчина берет несколько бутылок пива и выходит на палубу. Это Фрэнк Лапидус, пилот вертолета. Спасшиеся обсуждают план действий по возвращению домой. Джек предлагает лгать, чтобы защитить оставшихся на острове." Так вот там на английском языке Джек обращается к Сун - САН.

У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
 
Награды: 2  +
Gesteresis Дата: Четверг, 02.04.2009, 17:56 | Сообщение # 24
В бункере
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

как говорится:"как слышится, так и пишется" ;)
(\__/)
(='.'=)
E[:]||||||||[:]3
(")_(").
 
Награды: нет  +
tairov Дата: Воскресенье, 05.04.2009, 16:30 | Сообщение # 25
Ждёт спасателей
Группа: Свои
Сообщений: 113
Репутация: 11
Замечания: 0%
Статус: Offline

ну вообщето в английском не все читается, как пишеться, так что может пишеться так, а произноситься по другому, ну как у нас например с ударением :?
 
Награды: 2  +
Форум » 1 и 2 сезоны » Обсуждение серий » SUN->"САН" ! (Трудности перевода !)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:
 
LOST-ABC.RU- Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются законом. Эти материалы предназначены только для ознакомления!