2. На мой взгляд если в оригинале корейцев озвучивают субтитрами, то это так и надо, что и делает первый.
Пссс...нет, не согласна вообще. В оригинале пусть с субтитрами и смотрят, а в русской версии пусть озвучивают. Вообще не прикольно слушать эту тарабарщину и всё время смотреть вниз экрана...It doesn't matter what I do, I can't keep my hands off you ♥
Перевод Первого крут и все кто говорят что Lost Film намного круче канешно решать вам, но это как мне кажется потому, что те кто начал смотреть сериал с перевода ЛФ у них создалось восприятие они через него поняли суть потомучто его перевод первым смотрели и поэтому как бы кажется лучше , на Первом канешно есть цензура но смешных фраз тоже хватает , а на щет перевода Первого так они постарались вжились в роль своих героев передали нам суть и голоса их похожы на те как у самих героев они проделали большую работу за что им спасибо!المفقودين -- أفضل مسلسل
Сообщение отредактировал Valenz - Воскресенье, 20.01.2008, 10:22
1) Многие говорят, что перевод Джека плох. Я так не считаю, голос у Джека мягкий, как и должен быть. 2) Все остальные голоса на месте, Бена озвучивает бесподобный актёр, голос как подобает злодею: тихий, скрытный, загадочный. 3) Голос Джульетт переплетается с её характером - тихий, волнительный, даже сексуальный... и это реально заставляет проникнуться к ней.
Мне больше всего нравится его спокойный, холодный тон человека, знающего, что он всегда прав и что он умнее всех лостовчан, вместе взятых. Просто шикарно передано.It doesn't matter what I do, I can't keep my hands off you ♥
спокойный, холодный тон человека, знающего, что он всегда прав и что он умнее всех лостовчан, вместе взятых
короче говоря, 5+ и всё. больше всех нравятся голоса Бена и Сойера. у Сойера такой гангстерский голос оторвилы, рубахи-парня "Побег из тюрьмы" Rulezzz!
Вы с ума сошли ? Какие куски ? Назовите мне хотя бы два примера. Если вы считаете, что показ того, что было в предыдущих сериях - огромные куски, которые уничтожают смысл, то вы ошибаетесь. К тому же их вырезали не просто так, а для дела, когда показывали по две серии. Мол, чтобы не прерывать впечатление как бы продолжать серию крутить.
если даже чуток и подрезали при показе,то смысл уж точно от этого не поменялся))) Любовь избегает тех, кто за ней гонится, но бросается на шею тому, кто ее совсем не ждет. Шекспир
Мне гораздо важнее слышать голоса самих актеров,а не чужой голос,поэтому я за перевод ЛФспасеие утопающих,дело рук самих утопющих... любимая сестренка-asfodela
1) Многие говорят, что перевод Джека плох. Я так не считаю, голос у Джека мягкий, как и должен быть.
вот я заметил один минус в новом переводе когда Джек на первом на экране "орет" какбы правильно выразиться, то перевод получается той же тональносьти что и при обычном разговоре например, ну а так голос хорошийМир "сдвинулся"
когда Джек на первом на экране "орет" какбы правильно выразиться, то перевод получается той же тональносьти что и при обычном разговоре например
Это называется "ноль эмоций"... от этого вообще как-то неприятно..бездушно как-то озвучено...опять же..It doesn't matter what I do, I can't keep my hands off you ♥
1) Многие говорят, что перевод Джека плох. Я так не считаю, голос у Джека мягкий, как и должен быть.
Да, но когда Джек повышает голос до состояния крика озвучивающий актер повышает его на полтона. Какая-то несостыковка того, что видишь с тем, что слышишь.
Quote (MaXimaL)
3) Голос Джульетт переплетается с её характером - тихий, волнительный, даже сексуальный... и это реально заставляет проникнуться к ней.
А по мне, так слишком тихий.
Quote (Klaymen)
Вы с ума сошли ? Какие куски ? Назовите мне хотя бы два примера. Если вы считаете, что показ того, что было в предыдущих сериях - огромные куски, которые уничтожают смысл, то вы ошибаетесь. К тому же их вырезали не просто так, а для дела, когда показывали по две серии. Мол, чтобы не прерывать впечатление как бы продолжать серию крутить.
Quote (marnilina34)
если даже чуток и подрезали при показе,то смысл уж точно от этого не поменялся)))
Смысл то может и не поменялся, но я ставлю себя на место людей, у которых есть возможность смотреть Лост, только по ТВ и поверьте, мне было бы крайне неприятно знать, что вырезаются куски, какие бы они ни были (и я не имела ввиду "показ того, что было в предыдущих сериях"). Единственный голос, который мне нравится - это голос Сойера (слава богу хоть его не додумались заменить) К тому же у Первого некоторые фразы теряют смысл, тк переведены не точно. Короч, от меня ему большущий минус
я ставлю себя на место людей, у которых есть возможность смотреть Лост, только по ТВ и поверьте, мне было бы крайне неприятно знать, что вырезаются куски, какие бы они ни были
это да... они в принципе не имеют такого права "Побег из тюрьмы" Rulezzz!
LOST-ABC.RU- Все
используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются
собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются законом. Эти
материалы предназначены только для ознакомления!