Многие спорят об озвучке. Как вы думаете, кто озвучивает сериал лучше: Первый канал или Лостфильм? ♥Mary_587♥|Sawyer(Jlafleur) - братишка|beautyfan - любимая сестра|LOST Я буду скучать
Сообщение отредактировал -=Артём=- - Вторник, 26.01.2010, 19:55
Мне лично очень нравится перевод Лостфильма. Голоса отлично подобраны, да и перевод круче. Хотя они сильно напортачили со "страной" Пьера Чанга. Перевод Первого канала тоже хорош, обычно смотрю его ради сравнения. Очень нравился голос Локка в первых сезонах.
Мое мнение таково... У обоих озвучка хороша, но некоторые голоса не подходят героем... Мне нравится голос Сойера в озвучке Первого канала... Так что, мой голос за 1
Мне больше от лостфильма нравится в последнее время
Мне тож Раньше я просто балдела от перевода 1 канала 1-2 сезонов. Это действительно классный был, а сейчас вообще не катит SKATE TEAM Jate is fate.LOL!I don't believe in fate, I believe only in love!!!
Раньше нравился перевод Первого канала (1-2 сезон). А сейчас какой то ужасный стал. Особенно голос Джека, да и вообще всех героев. Так что теперь смотрю только от Лостфильма Dr.Shephard's clinic ♥Jate is fate!
Проголосовал за ЛостФильм.. Но озвучка первого сезона по заказу ОРТ, была самой лучшей.. ИМХО World population 6,815,422,316 ....22/09/2004 - 23/05/2010
Раньше нравился перевод Первого канала (1-2 сезон). А сейчас какой то ужасный стал. Особенно голос Джека, да и вообще всех героев.
Ну что вы себе в голову ерунду вбили?!?! Один давно сказал и все так начали говорить, неподумав! Ну чем перевод Первого канала сезонов 3, 4, 5 отличается от 1 и 2 ?????? Только голосом Джека? И чем он ужаснее стал??? Докажите мне, я ни одного довода не услышал, только слова, типа: он хуже, он плохой стал... ПРОШУ ДОКАЖИТЕ, раз вы такие знатоки! Дубляж Первого - лучше и качественнее Лостфильма!Всё должно было быть именно так и не как иначе...
Я за озвучку лостфильм, т. к. мне вообще закадровый больше дубляжа нравится, голоса лучше, звук 5.1. А перевод первого канала - поприятнее...Подпись...
Я за ЛФ, люблю их. Голоса подходят да и я просто привыкла.«.. мы будем всегда. Здесь, в другом месте. Не важно. Ты часть меня и всегда будешь со мной, даже когда тебя нет рядом.»
Я за озвучку лостфильм, т. к. мне вообще закадровый больше дубляжа нравится
У меня такое же мнение, но несколько по другим причинам. Я звук воспринимаю от актеров, их голоса, а смысл от переводчика - задним числом, поэтому предпочитаю закадровый или субтитры. В идеале смотрел бы в оригинале (думаю, никто не станет спорить, что это лучшая из альтернатив), но мой английский не настолько беглый.У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
я смотрю на лицензионке. там перевоод безупречный, не 1й и не Лостфильм. правда там отдельные переводы тока 3,4,5й сезон, а 1, 2 - ОРТ с его проблемамиGet lost of the LOST
Ну чем перевод Первого канала сезонов 3, 4, 5 отличается от 1 и 2 ?????? Только голосом Джека? И чем он ужаснее стал??? Докажите мне, я ни одного довода не услышал, только слова, типа: он хуже, он плохой стал... ПРОШУ ДОКАЖИТЕ, раз вы такие знатоки! Дубляж Первого - лучше и качественнее Лостфильма!
Для меня Джек любимый герой, поэтому в первую очередь, я обращаю внимания на него. Голос озвучки совершенно не совпадает с голосом Мэтта. Какой то грубый, резкий, лично для меня даже неприятный. (Это я про 3,4,5 сезон.) Изменился голос Локка не в лучшую сторону. Кейт озвучивает таже актриса, но интонация стала просто ужасной, иногда как скажет чего нибудь, аж но режит по ушам. Про Майлза и Фарадея я вообще молчу. Мне не нравится совершенно, Лостфильм этих героев озвучивает намного приятней. Единственный, голос который мне нравится в озвучке Первого канала, это Сойера, очень похож на голос самого актрёра. Тоже самое касается правильности перевода. Первый канал старается перевести более художественно, покрасивше что ли, что иногда искажает истинный смысл.
Quote (goodymun)
звук воспринимаю от актеров, их голоса, а смысл от переводчика - задним числом, поэтому предпочитаю закадровый или субтитры.
я смотрю на лицензионке. там перевоод безупречный, не 1й и не Лостфильм. правда там отдельные переводы тока 3,4,5й сезон, а 1, 2 - ОРТ с его проблемами
Совершенно с тобою Андрей согласен.. Я вот уже собрал почти всю коллекцию более или менее приемлимых озвучаний. (1-й, Тайкун студия, ЛостФильм) Даже есть одноголосый Кравеца 1-го и 2-го сезона (раритет ) Пол-года наверное искал, так как на трекерах везде по удаляли..
Quote (goodymun)
У меня такое же мнение, но несколько по другим причинам. Я звук воспринимаю от актеров, их голоса, а смысл от переводчика - задним числом, поэтому предпочитаю закадровый или субтитры.
Согласен.. лучше быть всегда в теме и слышать оригинал. Чей то пересказ уже совсем не то, это даже не подвергается сомнению.. В цивилизованных Европейских странах вообще дубляжом не пользуются, да и закадровый жалуют не часто. В основном оригинал + субтитры.. Давайте ещё Лучано Паваротти и его арию дубляжом сделаем Оригинал всегда лучше, в крайнем случае закадровый.. краем уха всегда оригинальные интонации слышны.
World population 6,815,422,316 ....22/09/2004 - 23/05/2010
Сообщение отредактировал alladin - Среда, 27.01.2010, 11:40
LOST-ABC.RU- Все
используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются
собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются законом. Эти
материалы предназначены только для ознакомления!