А может и так Там половина серий Лостфильм, половина такая, одноголосая озвучка))
Ты наверное имеешь ввиду 3-й сезон.. Там весь сезон Тайкун студия, а две последние серии Квадрат Малевича. Правда есть ещё сезоны, где есть неизвестные любительские одноголосые озвучания, но те которые я слышал, лучше не слушать.. World population 6,815,422,316 ....22/09/2004 - 23/05/2010
Сообщение отредактировал alladin - Среда, 27.01.2010, 12:01
Не, у меня так со вторым сезоном Голос такой мягкий, спокойный, мне даже больше нравится, чем многоголосый перевод)))
Добавлено (27.01.2010, 12:05) --------------------------------------------- А 3 сезон, у меня на диске весь, в переводе Лостфильм, там даже значок их ний стоит
Не, у меня так со вторым сезоном Голос такой мягкий, спокойный, мне даже больше нравится, чем многоголосый перевод)))
Значит тебе повезло.. Ведь от голоса очень многое зависит.. а именно успех самого фильма. Именно об этом как то и сказал Петр Иващенко. Только одной отвратительной озвучкой, можно оттолкнуть зрителя даже от шедеврального материала..
World population 6,815,422,316 ....22/09/2004 - 23/05/2010
В цивилизованных Европейских странах вообще дубляжом не пользуются, да и закадровый жалуют не часто. В основном оригинал + субтитры.. Давайте ещё Лучано Паваротти и его арию дубляжом сделаем Оригинал всегда лучше, в крайнем случае закадровый.. краем уха всегда оригинальные интонации слышны.
Ну вы совсем договорились.... у меня слов нет, одни эмоции... Дубляж НАМНОГО больше труда требует, чем закадряк, а вы "цивилизованные страны..."....Всё должно было быть именно так и не как иначе...
Дубляж НАМНОГО больше труда требует, чем закадряк, а вы "цивилизованные страны..."
Я не спорю с тем, что дубляж намного сложнее закадрового. И многим он нравится больше, по разным причинам. Но если отойти от спора дубляж/закадровый, то скажите мне: стали бы Вы смотреть любой вариант перевода, свободно владея языком оригинала (это не обязательно английский)? Думаю, что нет. Я почти уверен, что все со мной согласны. Так как в детстве лоботрясничал и не изучил должным образом английский, то теперь мучаюсь. Тем не менее, считаю, что хоть дубляж более профессионален и совершенен, но наиболее ближе к оригиналу воспринимаются субтитры и закадровый.Человек с усами или бородой часто что-то скрывает. Иногда просто свой подбородок или верхнюю губу.
потому что в лостфильме там 2 голоса там английский+русский мне это не нравится и вот почему перевод первого канала лучше чем этот лостфильм
ну на самом деле у ЛФ далеко не два голоса.И потом наличие дубляжа у фильма еще не говорит о том что дубляж хороший.Я вообще люблю фильм в оригинале смотреть,кроме лоста так как смотрю его вместе с семьей. Дубляж первого я обожал первые два сезона,когда у Джека был голос мясникова и Иванов еще не умер.Всегда пересматривая сериал смотрю первые вда сезона именно с дубляжом.А затем с многоголосым от ЛФ потому как он ничуть не хуже,голоса подобраны шикарно,а перевод точнее и гораздо смешнее чем у Первого в дубляже.Бенджамин Лайнус и Гольт Хастон в ролевой.
Лично мне больше нравится ПЕРЕВОД Лостфильма, хотя озвучка (сами голоса) лучше у Первого канала.
У Лостфильма перевод лучше тм, что они ближе к тексту и менее сглаживают текст, чем Первый канал. Особенно это заметно, когда речь идёт о Сойере, Майлзе и Хёрли, у них более такая неформальная, сленговая манера общения и Лостфильмовцы это лучше передают, чем Первый канал.
Но вообще, дело вкуса, я бы предпочёл смотреть на английском с качественными субтитрами, чтобы слышать голоса актёров.
У Лостфильма перевод лучше тм, что они ближе к тексту и менее сглаживают текст, чем Первый канал. Особенно это заметно, когда речь идёт о Сойере, Майлзе и Хёрли, у них более такая неформальная, сленговая манера общения и Лостфильмовцы это лучше передают, чем Первый канал.
и не только этих троих.Такая неформальность у всех и без нее перевод много теряет.
Quote (Born_to_run)
Но вообще, дело вкуса, я бы предпочёл смотреть на английском с качественными субтитрами, чтобы слышать голоса актёров.
вот это наилучший вариант.Сам так смотрел и полюбил сериал еще больше.Бенджамин Лайнус и Гольт Хастон в ролевой.
Но если отойти от спора дубляж/закадровый, то скажите мне: стали бы Вы смотреть любой вариант перевода, свободно владея языком оригинала (это не обязательно английский)? Думаю, что нет. Я почти уверен, что все со мной согласны.
А вот я не совсем согласен! Моё мнение таково: На русском языке кино частенько звучит намного лучше ,чем на оригинале. Я это говорю не только потому, что русский-мой родной язык. Наш язык намного краше, ярче, богаче, насыщеннее, чётче, красивее, чем любой другой язык! Мы с вами живём в России, это наш язык, мы должны гордится этим! А вы этому американскому "картавому" готовы ноги целовать.....
Quote (Ekko)
и Иванов еще не умер
По-моему, вы что-то путаете.Всё должно было быть именно так и не как иначе...
На русском языке кино частенько звучит намного лучше ,чем на оригинале. Я это говорю не только потому, что русский-мой родной язык. Наш язык намного краше, ярче, богаче, насыщеннее, чётче, красивее, чем любой другой язык! Мы с вами живём в России, это наш язык, мы должны гордится этим! А вы этому американскому "картавому" готовы ноги целовать...
Фльмы, книги и прочее, созданное изначально на русском языке даст фору любому другому произведению, это абсолютно очевидно. Но произведение, написанное или снятое на английском, имеет свой смысл который при переводе может быть потерян (хотя, признаться, все в руках переводчика). Информация между строк языковой барьер редко проходит. Плюс к этому случаются откровенные ошибки перевода - это всегда плачебно. И второе, что хотел заметить. Фильм, в отличие от книги, это не только начитка сценария, но и эмоции. А если сравнить гонорары звезд ABC и дублеров Первого, то напрашивается определенная мысль... Да и кастинг имел место быть. Уверен, что большинство дублеров по голосовым данным его бы не прошли.Человек с усами или бородой часто что-то скрывает. Иногда просто свой подбородок или верхнюю губу.
LOST-ABC.RU- Все
используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются
собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются законом. Эти
материалы предназначены только для ознакомления!