Четверг, 28.03.2024, 21:45
Остаться в Живых
Сайт сериала
 
Приветствую Вас, Безбилетный пассажир
7 сезон | Главная страница | Музыка Online | Регистрация | Вход
LOST магазин
Чат
Спойлеры и ссылки на другие сайты в чате запрещены

Чтобы писать в чате, нужно стать Своим - FAQ
Статистика

Рейтинг@Mail.ru

Яндекс цитирования

Заработай на своем сайте

Rambler's Top100





Чей перевод лучше? - Страница 2 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 10
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 9
  • 10
  • »
Модератор форума: Rendering  
Форум » Общий » Lost в СМИ » Чей перевод лучше? (Маленький опрос)
Чей перевод лучше?
Чья озвучка лучше?
1.Первого канала[ 78 ][30.95%]
2.Лостфильма[ 174 ][69.05%]
Всего ответов: 252
Angels2 Дата: Среда, 27.01.2010, 11:32 | Сообщение # 26
Forever with you
Группа: Свои
Сообщений: 834
Репутация: 1531
Замечания: 40%
Статус: Offline

Quote (alladin)
Даже есть одноголосый Кравеца 1-го и 2-го сезона

А у меня диск пиратский с такой озвучкой :D А что, приятный голос, мне нравится misic И голоса самих актёров хорошо слышно :)

Dr.Shephard's clinic ♥ Jate is fate!
 
Награды: 412  +
alladin Дата: Среда, 27.01.2010, 11:43 | Сообщение # 27
ego aeternus
Группа: Свои
Сообщений: 2993
Репутация: 5243
Замечания: 0%
Статус: Offline

Quote (Angels2)
А у меня диск пиратский с такой озвучкой А что, приятный голос, мне нравится И голоса самих актёров хорошо слышно

Кравеца одноголосый на DVD не видел, скорее всего это голос Малевича - студия Квадрат Малевича.. ;)


World population 6,815,422,316 ....22/09/2004 - 23/05/2010
 
Награды: 588  +
Angels2 Дата: Среда, 27.01.2010, 11:52 | Сообщение # 28
Forever with you
Группа: Свои
Сообщений: 834
Репутация: 1531
Замечания: 40%
Статус: Offline

Quote (alladin)
Кравеца одноголосый на DVD не видел, скорее всего это голос Малевича - студия Квадрат Малевича..

А может и так ;) Там половина серий Лостфильм, половина такая, одноголосая озвучка))

Dr.Shephard's clinic ♥ Jate is fate!
 
Награды: 412  +
alladin Дата: Среда, 27.01.2010, 12:00 | Сообщение # 29
ego aeternus
Группа: Свои
Сообщений: 2993
Репутация: 5243
Замечания: 0%
Статус: Offline

Quote (Angels2)
А может и так Там половина серий Лостфильм, половина такая, одноголосая озвучка))

Ты наверное имеешь ввиду 3-й сезон.. Там весь сезон Тайкун студия, а две последние серии Квадрат Малевича. Правда есть ещё сезоны, где есть неизвестные любительские одноголосые озвучания, но те которые я слышал, лучше не слушать.. :D ;)

World population 6,815,422,316 ....22/09/2004 - 23/05/2010


Сообщение отредактировал alladin - Среда, 27.01.2010, 12:01
 
Награды: 588  +
Angels2 Дата: Среда, 27.01.2010, 12:05 | Сообщение # 30
Forever with you
Группа: Свои
Сообщений: 834
Репутация: 1531
Замечания: 40%
Статус: Offline

Quote (alladin)
Ты наверное имеешь ввиду 3-й сезон..

Не, у меня так со вторым сезоном ;) Голос такой мягкий, спокойный, мне даже больше нравится, чем многоголосый перевод)))

Добавлено (27.01.2010, 12:05)
---------------------------------------------
А 3 сезон, у меня на диске весь, в переводе Лостфильм, там даже значок их ний стоит :)


Dr.Shephard's clinic ♥ Jate is fate!
 
Награды: 412  +
Claire_Syper Дата: Среда, 27.01.2010, 12:05 | Сообщение # 31
chocolate soul
Группа: Свои
Сообщений: 1773
Репутация: 5959
Замечания: 40%
Статус: Offline

А мне нравится озвучка Первого канала и Тнт. :)
 
Награды: 790  +
HuNTeR95 Дата: Среда, 27.01.2010, 12:08 | Сообщение # 32
The End
Группа: Свои
Сообщений: 1537
Репутация: 2813
Замечания: 20%
Статус: Offline

Quote (Claire_Syper)
А мне нравится озвучка Первого канала и Тнт.

Это по моему один и тот же перевод

Remember ME
 
Награды: 133  +
alladin Дата: Среда, 27.01.2010, 12:08 | Сообщение # 33
ego aeternus
Группа: Свои
Сообщений: 2993
Репутация: 5243
Замечания: 0%
Статус: Offline

Quote (Angels2)
Не, у меня так со вторым сезоном Голос такой мягкий, спокойный, мне даже больше нравится, чем многоголосый перевод)))

Значит тебе повезло.. ;) Ведь от голоса очень многое зависит.. а именно успех самого фильма. Именно об этом как то и сказал Петр Иващенко. Только одной отвратительной озвучкой, можно оттолкнуть зрителя даже от шедеврального материала..


World population 6,815,422,316 ....22/09/2004 - 23/05/2010
 
Награды: 588  +
glebannik Дата: Среда, 27.01.2010, 16:23 | Сообщение # 34
Джек Шепард
Жертва Дымка


перевод Первого канала круче чем этот лостфильм!
 
Награды: 29  +
supercharger Дата: Среда, 27.01.2010, 16:31 | Сообщение # 35
cops are bastards
Группа: Свои
Сообщений: 3996
Репутация: 1476
Замечания: 80%
Статус: Offline

Quote (glebannik)
перевод Первого канала круче чем этот лостфильм!

почему?

Вижу цель не вижу препядствий
 
Награды: 160  +
GnidasAlbinos Дата: Среда, 27.01.2010, 17:01 | Сообщение # 36
Dr.Acula
Группа: Свои
Сообщений: 468
Репутация: 88
Замечания: 0%
Статус: Offline

+ Лостфильму!
 
Награды: 12  +
LostDI Дата: Среда, 27.01.2010, 20:32 | Сообщение # 37
На корабле
Группа: Свои
Сообщений: 209
Репутация: 46
Замечания: 20%
Статус: Offline

Quote (alladin)
В цивилизованных Европейских странах вообще дубляжом не пользуются, да и закадровый жалуют не часто. В основном оригинал + субтитры.. Давайте ещё Лучано Паваротти и его арию дубляжом сделаем :D Оригинал всегда лучше, в крайнем случае закадровый.. краем уха всегда оригинальные интонации слышны.

Ну вы совсем договорились.... у меня слов нет, одни эмоции...
Дубляж НАМНОГО больше труда требует, чем закадряк, а вы "цивилизованные страны..."....

Всё должно было быть именно так и не как иначе...
 
Награды: 8  +
glebannik Дата: Среда, 27.01.2010, 20:48 | Сообщение # 38
Джек Шепард
Жертва Дымка


Quote (supercharger)
почему?

потому что в лостфильме там 2 голоса там английский+русский мне это не нравится и вот почему перевод первого канала лучше чем этот лостфильм! ;)



Сообщение отредактировал glebannik - Среда, 27.01.2010, 20:49
 
Награды: 29  +
Goodymun21 Дата: Четверг, 28.01.2010, 05:16 | Сообщение # 39
Ждёт спасателей
Группа: Свои
Сообщений: 100
Репутация: 8
Замечания: 0%
Статус: Offline

Quote (LostDI)
Дубляж НАМНОГО больше труда требует, чем закадряк, а вы "цивилизованные страны..."
Я не спорю с тем, что дубляж намного сложнее закадрового. И многим он нравится больше, по разным причинам. Но если отойти от спора дубляж/закадровый, то скажите мне: стали бы Вы смотреть любой вариант перевода, свободно владея языком оригинала (это не обязательно английский)? Думаю, что нет. Я почти уверен, что все со мной согласны.
Так как в детстве лоботрясничал и не изучил должным образом английский, то теперь мучаюсь. Тем не менее, считаю, что хоть дубляж более профессионален и совершенен, но наиболее ближе к оригиналу воспринимаются субтитры и закадровый.

Человек с усами или бородой часто что-то скрывает. Иногда просто свой подбородок или верхнюю губу.
 
Награды: 1  +
umalexxx Дата: Четверг, 28.01.2010, 07:38 | Сообщение # 40
В бункере
Группа: Пользователи
Сообщений: 58
Репутация: -1
Замечания: 0%
Статус: Offline

а мне все равно, главное чтобы побыстрее. не хочу ждать
4 8 15 16 23 42
 
Награды: нет  +
nikfil74 Дата: Четверг, 28.01.2010, 09:56 | Сообщение # 41
Знает все тайны Острова
Группа: Свои
Сообщений: 1641
Репутация: 1511
Замечания: 20%
Статус: Offline

Отдаю предпочтение лостфльм flower
 
Награды: 26  +
glebannik Дата: Четверг, 28.01.2010, 11:30 | Сообщение # 42
Джек Шепард
Жертва Дымка


Отдаю предпочтение дубляж flower
 
Награды: 29  +
Ekko Дата: Четверг, 28.01.2010, 12:28 | Сообщение # 43
Suliette Believer
Игрок Ролевой
Сообщений: 3192
Репутация: 3876
Замечания: 20%
Статус: Offline

Quote (glebannik)
потому что в лостфильме там 2 голоса там английский+русский мне это не нравится и вот почему перевод первого канала лучше чем этот лостфильм
ну на самом деле у ЛФ далеко не два голоса.И потом наличие дубляжа у фильма еще не говорит о том что дубляж хороший.Я вообще люблю фильм в оригинале смотреть,кроме лоста так как смотрю его вместе с семьей.
Дубляж первого я обожал первые два сезона,когда у Джека был голос мясникова и Иванов еще не умер.Всегда пересматривая сериал смотрю первые вда сезона именно с дубляжом.А затем с многоголосым от ЛФ потому как он ничуть не хуже,голоса подобраны шикарно,а перевод точнее и гораздо смешнее чем у Первого в дубляже.

Бенджамин Лайнус и Гольт Хастон в ролевой.

Life will never be the same, after LOST
 
Награды: 259  +
Born_to_run Дата: Четверг, 28.01.2010, 12:32 | Сообщение # 44
На корабле
Группа: Свои
Сообщений: 211
Репутация: 380
Замечания: 0%
Статус: Offline

Лично мне больше нравится ПЕРЕВОД Лостфильма, хотя озвучка (сами голоса) лучше у Первого канала.

У Лостфильма перевод лучше тм, что они ближе к тексту и менее сглаживают текст, чем Первый канал. Особенно это заметно, когда речь идёт о Сойере, Майлзе и Хёрли, у них более такая неформальная, сленговая манера общения и Лостфильмовцы это лучше передают, чем Первый канал.

Но вообще, дело вкуса, я бы предпочёл смотреть на английском с качественными субтитрами, чтобы слышать голоса актёров.


 
Награды: 21  +
Ekko Дата: Четверг, 28.01.2010, 12:36 | Сообщение # 45
Suliette Believer
Игрок Ролевой
Сообщений: 3192
Репутация: 3876
Замечания: 20%
Статус: Offline

Quote (Born_to_run)
У Лостфильма перевод лучше тм, что они ближе к тексту и менее сглаживают текст, чем Первый канал. Особенно это заметно, когда речь идёт о Сойере, Майлзе и Хёрли, у них более такая неформальная, сленговая манера общения и Лостфильмовцы это лучше передают, чем Первый канал.
и не только этих троих.Такая неформальность у всех и без нее перевод много теряет.

Quote (Born_to_run)
Но вообще, дело вкуса, я бы предпочёл смотреть на английском с качественными субтитрами, чтобы слышать голоса актёров.
вот это наилучший вариант.Сам так смотрел и полюбил сериал еще больше.

Бенджамин Лайнус и Гольт Хастон в ролевой.

Life will never be the same, after LOST
 
Награды: 259  +
LostDI Дата: Пятница, 29.01.2010, 04:52 | Сообщение # 46
На корабле
Группа: Свои
Сообщений: 209
Репутация: 46
Замечания: 20%
Статус: Offline

Quote (Goodymun21)
Но если отойти от спора дубляж/закадровый, то скажите мне: стали бы Вы смотреть любой вариант перевода, свободно владея языком оригинала (это не обязательно английский)? Думаю, что нет. Я почти уверен, что все со мной согласны.

А вот я не совсем согласен! Моё мнение таково: На русском языке кино частенько звучит намного лучше ,чем на оригинале. Я это говорю не только потому, что русский-мой родной язык. Наш язык намного краше, ярче, богаче, насыщеннее, чётче, красивее, чем любой другой язык! Мы с вами живём в России, это наш язык, мы должны гордится этим! А вы этому американскому "картавому" готовы ноги целовать.....

Quote (Ekko)
и Иванов еще не умер

По-моему, вы что-то путаете.

Всё должно было быть именно так и не как иначе...
 
Награды: 8  +
Goodymun21 Дата: Пятница, 29.01.2010, 05:38 | Сообщение # 47
Ждёт спасателей
Группа: Свои
Сообщений: 100
Репутация: 8
Замечания: 0%
Статус: Offline

Quote (LostDI)
На русском языке кино частенько звучит намного лучше ,чем на оригинале. Я это говорю не только потому, что русский-мой родной язык. Наш язык намного краше, ярче, богаче, насыщеннее, чётче, красивее, чем любой другой язык! Мы с вами живём в России, это наш язык, мы должны гордится этим! А вы этому американскому "картавому" готовы ноги целовать...
Фльмы, книги и прочее, созданное изначально на русском языке даст фору любому другому произведению, это абсолютно очевидно. Но произведение, написанное или снятое на английском, имеет свой смысл который при переводе может быть потерян (хотя, признаться, все в руках переводчика). Информация между строк языковой барьер редко проходит. Плюс к этому случаются откровенные ошибки перевода - это всегда плачебно. И второе, что хотел заметить. Фильм, в отличие от книги, это не только начитка сценария, но и эмоции. А если сравнить гонорары звезд ABC и дублеров Первого, то напрашивается определенная мысль... Да и кастинг имел место быть. Уверен, что большинство дублеров по голосовым данным его бы не прошли.

Человек с усами или бородой часто что-то скрывает. Иногда просто свой подбородок или верхнюю губу.
 
Награды: 1  +
NikDel Дата: Пятница, 29.01.2010, 06:50 | Сообщение # 48
Ждёт спасателей
Группа: Свои
Сообщений: 104
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

После англ+субтитры, голоса переводчиков вызывают истерику, особенно первого канала.
 
Награды: 1  +
HuNTeR95 Дата: Пятница, 29.01.2010, 07:38 | Сообщение # 49
The End
Группа: Свои
Сообщений: 1537
Репутация: 2813
Замечания: 20%
Статус: Offline

ЛостФильм побеждает с большим отрывом! >:)
Remember ME
 
Награды: 133  +
Angels2 Дата: Пятница, 29.01.2010, 07:57 | Сообщение # 50
Forever with you
Группа: Свои
Сообщений: 834
Репутация: 1531
Замечания: 40%
Статус: Offline

Quote (NikDel)
После англ+субтитры, голоса переводчиков вызывают истерику, особенно первого канала.

Точнее и не скажешь! :D

Dr.Shephard's clinic ♥ Jate is fate!
 
Награды: 412  +
Форум » Общий » Lost в СМИ » Чей перевод лучше? (Маленький опрос)
  • Страница 2 из 10
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 9
  • 10
  • »
Поиск:
 
LOST-ABC.RU- Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются законом. Эти материалы предназначены только для ознакомления!