Промо класное! Сто пудов не пропущю Мировую Премьеру. Многим не понравилась музыка но в ней очень глубокий смысл. Ждём начало Мировой Премьеры!
Точно сказано, в музыке глубокий смысл
Quote (SvetaLost)
С дубляжом первого канала смотришь и видно что озвучиваю профессиональные актеры, интонация и характер героя всегда чётко передаются в голосе!
Ну хоть кто-то здраво рассуждает 5+
Quote (Angels2)
У меня тоже самое на диске с 3 сезоном Однако мне этот перевод нравится гораздо больше, чем Первого канала))) У Первого канала нормальная озвучка была, только 1-2 сезон, а потом голоса стали просто ужасные Может тебе просто с непривычки так показалось? После дубляжа, закадровый перевод, как то не очень кажется
А может закадровый перевод полный отстой, по сравнению с Дубляжом???
Quote (SSCWM)
Но все равно,лучшее промо у Первого было перед 4-м сезоном,особенно то,где идет повествование от имени Бена.
О, а какое там повествование от Бена ,что то я подзабыл уже Всё должно было быть именно так и не как иначе...
А может закадровый перевод полный отстой, по сравнению с Дубляжом???
Знаешь, на вкус и цвет... Я не воспринимаю дубляж, особенно от первого канала, для меня их голоса просто неприятны. А в Лостфильме вполне устраивает, тем более мне важно, слышать голос самого актёра, я так лучше сериал воспринимаю.Dr.Shephard's clinic ♥Jate is fate!
Сообщение отредактировал Angels2 - Пятница, 29.01.2010, 12:09
LostDI, держи ролик.Наверное лучшее промо Первого канала.
Касательно Лостфилма и их перевода.Скорость перевода не является оправданием грубейших ошибок.После просмотра The Variable я вообще забил на ЛФ - их "перл",что Дэн перебрал на подлодке с травкой вообще убил.Еще бы станцию "Лебедь" хиппи начали строить(Хорас кстати на хиппаря немного похож)...Нет,перевод Первым пятого сезона был ХОРОШ.В разы лучше ЛФ.
We are the Variables.People.We have free will.We can change our destiny
Ну это нет смысла продолжать. Нельзя сказать, что чей-то перевод полностью лучше. Каждый хорош. Но по-моему гораздо разумней будет смотреть 6 сезон на Первом. А потом дело вкуса JATE FAMILY
Жду премьеру именно на Первом - с друзьями даже соберемся по этому поводу)))
Да, мне бы можно было бы собраться с кем-нибудь... Меня в этом вопросе явно не понимают. Хотя мне и в одиночестве неплохо. Тоже на Первом жду премьеру. Skate team; SSJ Club
прямо как перед просмотром какого-нибудь важного футбольного матча
Ну я больше по баскетболу))) Просто друзья и девушка тоже смотрят этот сериал - ну и решили вот так.С пивом и прочими радостями.We are the Variables.People.We have free will.We can change our destiny
Знаешь, на вкус и цвет... Я не воспринимаю дубляж, особенно от первого канала, для меня их голоса просто неприятны. А в Лостфильме вполне устраивает, тем более мне важно, слышать голос самого актёра, я так лучше сериал воспринимаю.
Да я не против Но только не следует тогда озвучку Первого канала так позорить, как многие здесь делают приводя один и тот же неубедительный довод В закадре лостфильма можно целую кучу косяков найти!
Quote (SSCWM)
LostDI, держи ролик.Наверное лучшее промо Первого канала.
что-то ссылка ошибку выдаёт, но всё равно спасибо
Quote (SSCWM)
Касательно Лостфилма и их перевода.Скорость перевода не является оправданием грубейших ошибок.После просмотра The Variable я вообще забил на ЛФ - их "перл",что Дэн перебрал на подлодке с травкой вообще убил.Еще бы станцию "Лебедь" хиппи начали строить(Хорас кстати на хиппаря немного похож)...Нет,перевод Первым пятого сезона был ХОРОШ.В разы лучше ЛФ.
5+
Quote (SSCWM)
Жду премьеру именно на Первом - с друзьями даже соберемся по этому поводу)))
МОЛОДЦЫ!!! Всё должно было быть именно так и не как иначе...
Что то мне подсказывает, что первый час эфира 7 февраля пройдет в студии Малахова, на Первом любят такое устраивать в честь какого-то события. Обсуждение сериала с фанатами. Да и пару актеров из ЛОСТ если пригласят, будет неплохо) А вообще, неплохая идея, нужно бы в редакцию отправить ...У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
Жду премьеру именно на Первом - с друзьями даже соберемся по этому поводу)))
SSCWM, эх счастливый ты человек! Я бы тоже так хотела собраться.... но у меня друзьям вообще это не интересно, я одна походу среди них помешаная, да и в кинотеатр то затащить их редко удаётся! Меня даже многие друзья называют КИНОМАНКА! Но вот моего интереса к L O S T и кино они не поддерживают почти! Так что смотреть буду одна!
С дубляжом первого канала смотришь и видно что озвучиваю профессиональные актеры, интонация и характер героя всегда чётко передаются в голосе!
Ну хоть кто-то здраво рассуждает 5+
На самом деле у ОРТ тоже есть некоторые промашки. Актер должен передавать героя, и не свою профессиональность прежде всего. Профессиональность ему нужна для первого. У Первого не всегда удачный подбор актеров. Чего стоит Фарадей, говорящий басом. Актер озвучивающий Джека у лостфильма (не помню названия студии, Кравец чтоль или квадрат малевича), имеет более подходящий тембр и интонации, чем актер у студии, озвучивающей для Первого. Актер, озвучивающий Бена в переводе Лостфильма так же лучше подходит под героя, в голосе больше напряжения, больше передает интонации. Херли тоже его голос на первом не идет. На Первом у него монотонный бас, а у ЛФ, как и в оригинале живой, с вопросительными интонациями, гибкая интонация. Перевод Первого слишком прилизанный. До того, что фразу "Бен и в туалете это не стал бы читать" из 3*01 на Первом перевели как "Эта книга - макулатура". Много таких случаев.
Quote
После просмотра The Variable я вообще забил на ЛФ - их "перл",что Дэн перебрал на подлодке с травкой вообще убил.Еще бы станцию "Лебедь" хиппи начали строить(Хорас кстати на хиппаря немного похож).
Причем тут хиппи? Переводчики просто не учли контекст. Из других серий сериала ясно, что людей на подлодке накачивают снотворным, транквилизаторами или чем-то подобным. Как раз таки именно спешка на это и повлияла. Потому что фраза Майлза: He had too many drugs on the sub. - переводится так, и как и перевел ЛФ. Единственное нарекание - они не учли упоминание о транквилизаторах на подлодке из предыдущих серий, поэтому перевели drug в его исходном значении, как "наркотик". Не делайте из мухи слона.
Что касается дубляжа. Дубляж - хорошая вещь. Но дубляж не должен быть ради дубляжа. У Лостфильма актеры подобраны в разы лучше.
У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
Сообщение отредактировал Мisha - Суббота, 30.01.2010, 02:25
Добавлено (30.01.2010, 02:28) --------------------------------------------- Мisha, у Лост фильма отличный дубляж, особенно первые 2 сезона! Но вот 3 я вообще в шоке если честно! 3 сезон озвучен студией Кравец- как они там людей подбираю, по каким критериям, я не понимаю! Дубляж Кейт, Чарли и Локка убивает! Смотришь на Кейт когда она что то говорит и возникает желание чтобы она замолчала,потому что голос совершенно на слух не ложится, он с Кейт как то не вяжется совершенно! Чарли вроде такой с виду небольшого роста, простой парень а озвучили его так как будто он Арнольд Шварцнегер, такой голос жёсткий, угрожающий даже, я когда смотрю момент с Чарли меня на смех пробивает ну потому что совсем несовместим голос внешними данными манерами и характером персонажа! А Лок? Его дубляж просто шедеврален, голос как у 80 летнего старика я извиняюсь! Я бы не сказало что Джон Локк на столько выглядит, этому человеку максимум 60 лет можно дать! А и ещё я заметила что один и тот же человек озвучивает 2 персонажей если память не изменяет то тот что озвучивает чарли озвучил и Саида в какихто моментах! Мне вот теперь интересно какая студия озвучивала для Лостфильма первые 2 сезона, потому что дубляж очень хороший! Или может их сам Лостфильм озвучил!?
Да у них бывали промахи с неправильной интерпретацией той или иной фразы, переводили порой так что сказанная персонажем фраза в корни меняла свой смысл! Но вот их озвучка мне очень нравится, с 1 сезона смотрела LOST по 1 каналу (исключение только 5 скачанный с инета) и у меня никогда даже мысли и ощущения не возникало что мне озвучка не нравится!
Quote (Мisha)
Чего стоит Фарадей, говорящий басом.
Если честно совсем из памяти вышибло голос Фарадея озвученный 1 каналом, хотя этот персонаж мне очень нравится! Возможно ты и прав, я просто сейчас вспомнить не могу поэтому что то конкретное по этому поводу сказать не получится!
Не видел первые два сезона в дубляже Кравеца. Второй сезон вообще двухголосый у меня. По поводу третьего Чарли - Вы уверены, что это озвучка ЛФ? Специально сейчас просмотрел 21 серию - у Саида тот же голос, что и в 4-м, и в 5-м сезоне (очень ему идет, кстати, такой же безэмоциональный, низкий, твердый, волевой). У Чарли совершенно другой голос. И там явно не Арнольд Шварценнегер. Такой, голос простачка. Это точно ЛФ, так как в начале серии заставка. Может, у Вас не ЛФ? У ЛФ в последних сериях 4 сезона актер Сойера иногда озвучивал Локка - это я помню.
По "старому" голосу Локка - возможно, хотя для меня абсолютно терпим. У него и в оригинале голос не сильно молодой. В озвучке ОРТ убивает голос Бена. Старит. Голос уставшего, скучающего человека, меланхоличный. А Бен, наоборот, живчик. Еще создавалось впечатления, что на ОРТ и на ЛФ некоторых персонажей озвучивают одинаковые актеры. Например, Саида. Может, просто кажется.
Да у них бывали промахи с неправильной интерпретацией той или иной фразы, переводили порой так что сказанная персонажем фраза в корни меняла свой смысл! Но вот их озвучка мне очень нравится, с 1 сезона смотрела LOST по 1 каналу (исключение только 5 скачанный с инета) и у меня никогда даже мысли и ощущения не возникало что мне озвучка не нравится!
Если нет, с чем сравнивать - и не возникнет. =) Первые два сезона первоначально тоже смотрел по Первому каналу.У меня нет подписи!
Перед установкой подписи обязательно ознакомьтесь с п. 2.6-2.7 ПРАВИЛ ФОРУМА
Сообщение отредактировал Мisha - Суббота, 30.01.2010, 03:29
Актер должен передавать героя, и не свою профессиональность прежде всего. Профессиональность ему нужна для первого. У Первого не всегда удачный подбор актеров. Чего стоит Фарадей, говорящий басом. Актер озвучивающий Джека у лостфильма (не помню названия студии, Кравец чтоль или квадрат малевича), имеет более подходящий тембр и интонации, чем актер у студии, озвучивающей для Первого. Актер, озвучивающий Бена в переводе Лостфильма так же лучше подходит под героя, в голосе больше напряжения, больше передает интонации. Херли тоже его голос на первом не идет. На Первом у него монотонный бас, а у ЛФ, как и в оригинале живой, с вопросительными интонациями, гибкая интонация. Перевод Первого слишком прилизанный. До того, что фразу "Бен и в туалете это не стал бы читать" из 3*01 на Первом перевели как "Эта книга - макулатура". Много таких случаев.
Если вам так кажется, то это не означает, что на самом деле действительно так. Я и многие другие уверены, что в озвучивании Первого канала голоса прекрасно подобраны и перевод ничем не хуже перевода Лостфильма, а даже лучше, например цензурой! По-моему лучше звучит "Эта книга - макулатура", а не другой приведённый вами вариант. И не стоит хвалиться тем, что перевод лостфильма бывает в некоторых моментах грубым.
Quote (Мisha)
Причем тут хиппи? Переводчики просто не учли контекст. Из других серий сериала ясно, что людей на подлодке накачивают снотворным, транквилизаторами или чем-то подобным. Как раз таки именно спешка на это и повлияла. Потому что фраза Майлза: He had too many drugs on the sub. - переводится так, и как и перевел ЛФ. Единственное нарекание - они не учли упоминание о транквилизаторах на подлодке из предыдущих серий, поэтому перевели drug в его исходном значении, как "наркотик". Не делайте из мухи слона.
Мдааа, как озвучку Первого грязью облить, вы сразу на готове, а как ваш любимый лостфильм покритиковали слегка (и лично я считаю по делу) так сразу - "Не делайте из мухи слона"
Quote (Мisha)
У Лостфильма актеры подобраны в разы лучше.
Не убедительный довод и не стоит его всем навязывать постоянно..
Quote (SvetaLost)
LostDI, спасибо! :)
Это вам спасибо, за справедливые слова!
Quote (Мisha)
В озвучке ОРТ убивает голос Бена. Старит. Голос уставшего, скучающего человека, меланхоличный. А Бен, наоборот, живчик
Вот опять же, многие считают, и я в том числе, что как раз голос Первого канала Бену подходит на отлично! Где вы там старость разглядели, не знаю... больше на хитрость похоже а не на старость
Quote (Мisha)
Еще создавалось впечатления, что на ОРТ и на ЛФ некоторых персонажей озвучивают одинаковые актеры. Например, Саида. Может, просто кажется.
Нет, вам кажется, это 100 % В озвучке Первого и ЛФ абсолютно разные люди. Всё должно было быть именно так и не как иначе...
Сообщение отредактировал LostDI - Суббота, 30.01.2010, 03:58
Если вам так кажется, то это не означает, что на самом деле действительно так. Я и многие другие уверены, что в озвучивании Первого канала голоса прекрасно подобраны и перевод ничем не хуже перевода Лостфильма, а даже лучше, например цензурой! По-моему лучше звучит "Эта книга - макулатура", а не другой приведённый вами вариант. И не стоит хвалиться тем, что перевод лостфильма бывает в некоторых моментах грубым.
Мне например после озвучки Первого просто невыносимо слушать озвучку Кравеца, хотя вполне легко воспринимаю их озвучку например Визитеров, в которой узнаешь голоса, учавствующие в дубляжах большого кино и т.д. На вкус и цвет.
По-поводу 6 сезона, и озвучки Первого канала. Я вроде слышал что 6 сезон не будет дублированным. Прошел такой слушок! Что не успеют просто... Хотя вообще должны успеть. Ну или им вдруг ABC таки доверил серии заранее, что вряд ли. Мол, Россия... пиратство.... ля-ля...)) посмотрим-посмотрим. лично в случае с FLASHFORWARD и Обмани меня - там многоголоска. А они выходят одновременно со штатами. ХЗ, что будет...
Не выступай против начальства и против тех кто готовит еду, иначе в обоих случаях будешь жрать дерьмо
По поводу третьего Чарли - Вы уверены, что это озвучка ЛФ?
Тут и уверенной не надо быть, перед началом каждой серии заставка Лостфильм а в конце кадр с надписью: фильм озвучен студией "Кравец" по заказу Лостфильм!
Quote (Мisha)
Специально сейчас просмотрел 21 серию
Это отношения к 21 серии никакого не имеет, я вообще ещё только 7 серий посмотрела из 3 сезона! Может вы меня не так поняли, скажу так, я не имела ввиду что Саид говорит на протяжении всех серий тем же голосом что и Чарли, такой момент был лишь один в какой то сцене (сейчас не помню) в первых сериях, вообще странно если честно, говорит говорит нормальным голосом и тут раз и в другом дубле вдруг начинает разговаривать совсем другим, затем следующая сцена и прежний голос возвращается! Вот кстати по поводу нашего всего разговора! Я сейчас процитирую несколько слов из одной опубликованной в интернете статьи, так как я эту статью когда первый раз прочитала сохранила себе в компьютер! Вот:Кто бы не переводил ЛОСТ, - не застрахован от ошибок в переводе!Миллион ошибок в русификации LOST, впрочем, не отталкивают зрителя от просмотра даже тогда, когда господа переводчики так ляпают, что изумлённый зритель долго чешет репу и винит сценаристов в нескладухе, когда виноваты опять же переводчики на русский. Лостфильм - "Я люблю эту страну" вместо "Я люблю кантри", "Звоки" вместо "Эвоки" И т.д.Дублированный (1 канал) LOST тоже имеет в переводе много огрехов "Это вещь человека, которого я любила" вместо "Это вещь человека, которого я убила". Ит.д. Спорить тут можно бесконечно факт в том что кто бы не переводил, ошибки всегда будут! Я вообще стараюсь к неправильному переводу спокойно относиться, я вот английский совершенно не знаю,поэтому не мне судить переводчиков! Я больше обращаю внимание на голоса и ещё раз повторюсь что 1 канал меня всегда устраивал в плане озвучки, к Лостфильму тоже притензий нет по первым двум сезонам но вот по 3? Я думаю им лучше вообще не сотрудничать со студией Кравец ( их озвучка порой смешна в некоторых сценах и неприята) она значительно подрывает их репутацию и снижает планку своим дубляжом! Однозначно! Меня даже переубеждать в этом пусть никто не пытается! Я вообще собираюсь в свободное время скачать 3 сезон с другим дубляжом, но не то Кравец- Баста!
Quote (Мisha)
Если нет, с чем сравнивать - и не возникнет. =)
Странная фраза, это что же получается что мы должны всех и всё с чем то сравнивать!? Я с таким утверждением не согласна! Если бы у 1 канала был отвратительный перевод он бы мне и так не понравился без всяких там сравнений! А 1 канал мне всегда нравился в плане дубляжа! Да 1 не всегда идеален, но это всё таки главный канал страны который смотрят миллионы людей и не только в России, его трансляция идёт и заграницей! Так что на 1 кадры не подбирают по принципу - абы кого! И люди работающие там знаю свои обязанности прекрасно!
Quote (LostDI)
Вот опять же, многие считают, и я в том числе, что как раз голос Первого канала Бену подходит на отлично! Где вы там старость разглядели, не знаю... больше на хитрость похоже а не на старость :)
Полностью согласна!
Quote (БаХ)
просто невыносимо слушать озвучку Кравеца
Вот я так серии 3 мучалась, и дело даже не в том что многие скажут что я просто сравнивала с 1, просто привыкла к переводу первого канала это не так, например голоса Джека, Сойера, Джулиет в переводе Кравец с самого начала не вызвали никакого негатива, я даже внимания не обратила на дубляж посколько очень хорошие голоса! Но вот к голосу Кейт и Локка до сих пор привыкнуть не могу, ну вот никак не воспринимаются с героем, вот хоть убейте!
LOST-ABC.RU- Все
используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются
собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются законом. Эти
материалы предназначены только для ознакомления!